|
|
|
quello che
cerchiamo e non sappiamo . . . .
sui
sassolini della scogliera nera zig zag in alto in basso tra gli
spruzzi di crema la formichina cammina in cerca del suo amore due
sassi pi� in l�.
basta
ripensare all'infanzia
l'angelo di
lei � un birichino con un sorriso bianchissimo. Vola sui sandali
nella culla di nubi si tuffa nel vento con la veste candida di
margherite papaveri e rovi tenuti da una spilla da balia e i bottoni
persi nel mondo . . . .
we find
ourselves searching for we don't know what . . . .
on the
rocky path of the black cliffs zig-zag zig-zag the crowd
zig-zagging here there smelly creams the little ant,
careful looking for her love - There he is! Two pebble-mountains
away.
It's enough
to think back to childhood
her angel
is a little elf with a pure, white smile flying, sandle-clad, above
the clouds diving through the wind in his rainbow-hued
garments patches of color lost blown hither and thither by the
winds of the world.
***
|
| |