TRADUCTIONS
SONT SEULS AUTORISES A DELIVRER CE TYPE DE DOCUMENT LES CONSULS HONORAIRES DANS LES VILLES SUIVANTES :

 
  • A COMPLETER
    A COMPLETER

En pratique, si le document à traduire revêt un caractère officiel et s’il est destiné à produire ses effets en France, il est préférable d’orienter la personne qui demande une traduction vers un traducteur juré. 

Dans ce cas , il convient d’apposer sur la traduction la formule suivante:
 
Le Consul Honoraire de France à (Ville de résidence)


certifie que la présente traduction a été effectué par
un Traducteur Juré.
A (Ville de résidence), le (date du jour)

en regard de laquelle est apposé le timbre "Agence Consulaire" et la griffe de perception constatant les droits payés (Voir dtsch.htm).

Le Consul Honoraire peut également légaliser la signature de ce traducteur sous réserve que celle-ci ait été préalablement déposée auprès du Consulat Général (voir tdtagr).

Dans ce cas , il convient d’apposer sur la traduction la formule suivante:
 
Vu pour la légalisation de la signature apposée ci-dessus (ou ci-contre) 


de M.............................................................(Nom et prénom),
Traducteur Juré agréé par le Consulat Général de France à ....
A (Ville de résidence), le (date du jour)

en regard de laquelle est apposé le timbre " Agence Consulaire" et la griffe de perception constatant les droits payés (Voir dtsch.htm).

Si le document est de nature privée et qu’il n’a pas été traduit par un traducteur juré (autre traducteur, alliance ...etc), et sous réserve que le Consul Honoraire soit à même d’en apprécier l’exactitude, ce dernier pourra apposer la mention suivante:
 
Pour Traduction certifiée sincère.


A (Ville de résidence), le (date du jour)

en regard de laquelle est apposé le timbre « Agence Consulaire et la griffe de perception constatant les droits payés (Voir dtsch.htm).
 
 
 
Agents compétents au Consulat Général: 
NOM ET ADRESSE E-mail DE L'AGENT COMPETENT
N.B: pour associer à une adresse e-mail un lien direct ouvrant une boite d'expédition de courrier, sélectionnez la zone de texte pour laquelle vous souhaitez insérer le lien, puis cliquez sur la fonction "lien" de Netscape composer (icône de chaînon) et tapez" mailto:" suivi (sans espace) de l'adresse électronique de l'agent compétent dans votre poste.

N'oubliez pas d'effacer cette instruction avant mise en ligne du texte.

NOM ET ADRESSE E-mail DE L'AGENT COMPETENT
N.B: pour associer à une adresse e-mail un lien direct ouvrant une boite d'expédition de courrier, sélectionnez la zone de texte pour laquelle vous souhaitez insérer le lien, puis cliquez sur la fonction "lien" de Netscape composer (icône de chaînon) et tapez" mailto:" suivi (sans espace) de l'adresse électronique de l'agent compétent dans votre poste.

N'oubliez pas d'effacer cette instruction avant mise en ligne du texte.

La TRADUCTION ou CERTIFICATION SINCERE de TRADUCTION entraîne la perception d'un droit de chancellerie. La gratuité pour indigence ou courtoisie ne doit être appliquée qu'exceptionnellement.

Lorsqu’elle est destinée à être produite à l'appui d'un dossier de pension ou dans un intérêt administratif français, cette traduction ou certification est GRATUITE.

Liste des traducteurs jurés agréés par le Consulat Général: voir trdagr.htm

Les consuls honoraires sont invités à proposer au Consulat Général dans leur ville de compétence au moins un traducteur assermenté dont la signature pourra être déposée.

 

Hosted by www.Geocities.ws

1