tongues of Elves and Men and Orcs...
Frodo Baggins and his Hobbit compagnions meet many friends and foes on their journey from the Shire towards Rivendell - and even more beyond Imladris, when they set out with the Fellowship of the Ring. The Elves are not the least of their friends and allies and therefore they are often encountered with the Elven tongues.
The World is Changed
GALADRIEL:    I amar prestar aen, han mathon ne nen,
                       han mathon ne chae a han noston ned 'wilith.
Translation:      The world is changed, I feel it in the water, I feel it in the
                                      earth, I smell it in the air.
I:                   

amar:


prestar aen:
But its not only Elves that they hear speaking Sindarin or Quenya: the wizards Gandalf the Grey and Saruman the White use many a spell in the ancient tongues of Middle-Earth.

At this page you will find several scenes fromvarious sequences in the film in which Elven tongue is spoken. Scroll down to explore the magic of the language!
At the beginning of the prologue of the film adaptation of The Fellowship of the Ring, it is the Sindarin words spoken by Lady Galadriel that begin the tale. The Lady of Light speaks of the changing of the world. Being the only remaining heir of the Noldor left on Middle-Earth, Galadriel certainly has seen the world change more than anyone still living in Middle-Earth - and that is also one of the main reasons why Galadriel received the Ring of Adamant, one of the Elven Rings.
Listen to the audio clip.
the- article connected with amar, nominative singular form.

world -
noun in its nominative singular form, forming the subject of the verd construction prestar aen.

is changed -
verb construction expressing a passive form. Prestar is a passive verb form from the verb meaning to change (from the infinitive verbal root of presta-), third person singular. Aen is the third person active singular from of to be.

More explanations will follow soon!
...I once knew every spell in the
The Herald of Gil-Galad
ELROND:     Tangado haid! Leithio i philinn!
Translation: Hold your positions! Fire the arrows!
When the King of N�menor, Elendil, and his sons Isildur and Anarion, came to the Elf country of Lindon and asked the aid of the Elven King Gil-Galad in their struggle against Sauron of Mordor, the greatest battle in the history of Middle-Earth began. Elrond, son of E�rendil and Elwing, who now lived in the realm of Gil-Galad, was appointed as Herald of the Elven King and marched along the first lines of the army of Gil-Galad. It was Elrond who gave the commands of the King to the Sindar warriors and witnessed both the triumph and tragedy of the battle.
Listen to the audio clip.
hold- verb in its singular imperative form (from the infinitive verbal root of tangada-), addressed to the Elven army of Gil-Galad from Lindon.

positions - noun in its accusative plural form, forming the object of the imperative tangado. Haid has been lenited from the noun said (plural of sad, which means place or position), meaning the asperitive h has become an s (this is called assibilation).

More explanations will follow soon!
Tangado:


haid:
The Arrival of Arwen
ARWEN:     Frodo, im Arwen. Telin le thaed. Lasto beth n�n,
                  tolo dan na galad.
Translation: Frodo, I am Arwen. I come to help you. Listen to my voice.
                               Come back to (the) light.
When Frodo is wounded by the Nazgul on Weathertop, it is the Elf Lady Arwen herself who sets out from Rivendell to come to the aid of the Hobbits. Arriving on her Elven steed Asfaloth, she appears to Frodo like a shining evenstar, thus she appears to him in the shadow world. In this mystic world of mind, she addresses the wounded Hobbit in Sindarin, speaking words of healing that may help him return to light and to health, a talent that Arwen shares with her father, Lord Elrond of Rivendell.
Listen to the audio clip.
I - in Sindarin one does not need to express a verb form of to be when introducing oneself. Litteraly Arwen simply says I Arwen, while in English that ought to be translated as I am Arwen.

Arwen / Lady - very appropriate, the name Elrond and Celebrian his wife gave to their daughter, is the the Elven word meaning lady or even noble lady.

More explanations will follow soon!
I:



Arwen:
What Are They Saying?
ARAGORN: Dartho guin Beriain. Rych le ad tolthathon.
ARWEN:     Hon mabathon. Rochon ellint im.
ARAGORN: Andelu i ven.
ARWEN:     Frodo f�r. Ae athradon i h�r, t�r gwaith n�n beriatha hon.
ARAGORN: Be iest l�n.
Translation:

ARAGORN: Stay with the Hobbits - I will send horses for you.
ARWEN:      I will take him. I am the swifter rider.
ARAGORN: The road (is) very dangerous.
ARWEN:      Frodo is dying. If I get across the river, the power of my people will protect him.
ARAGORN: As you wish.
When Frodo is wounded by a Nazgul blade on Weathertop, Arwen comes to his recue. Her fast steed Asfaloth will take him swiftly to her father in Rivendell so that he will be dafe from the Ringwraiths. Arwen and Aragorn discuss in SIndarin which one of them will ride Asfaloth to Rivendell and finally it is Arwen who insists upon going. The other Hobbits listen to the Elvish discussion, that they don't understand, in both worry and wonder.
stay - verb in its singular imperative form. It is adressed to Arwen.

More explanations will follow soon!
Dartho:
The Speed of Asfaloth
ARWEN:      Noro lim, Asfaloth, noro lim!
Translation: Ride fast, Asfaloth, ride fast!
During Arwens frightfull ride to Rivendell, it is the speed of her Elven horse Asfaloth in which she has placed her -and Frodo's- hope.  Chased by the nine Nazgul and their fell mounts, the brave Asfaloth proves himself well worth of all his praise. When his mistress calls him to a faster pace, he moves and manoeuvres through the trees with almost magical speed. The white horse reacts at once at the words of Sindarin that Arwen speaks to him.
run- verb in its singular imperative form. It is adressed to Asfaloth.

fast -
adverb expressing speed and haste. Here it is connected with the imperative form of noro and adressed to the steed Asfaloth.

Name of Arwen's Elven horse. In Tolkien's book, Asfaloth was the steed of the Elf Lord Glorfindel, and in both the book and the film his home appears to be Rivendell.
Listen to the first audio clip.
Listen to the second audio clip.
Listen to the first audio clip.
Listen to the second audio clip.
Noro:

lim:


Asfaloth:
A Spell of Saruman
SARUMAN:   Cuiva nwalca Carnirass�! Nai yarvax�a rasselya   
                   taltuva �otto-carinnar!
Translation:  Awake, cruel Redhorn! May your blood-stained horn
                                shall fall upon the enemy-heads.
As the Fellowship struggles their way up the mountain of Caradhras, Saruman the White uses everything in his might to delay and stop them. The wind carries his fell voice, speaking Quenya spells, across to the  Misty Mountains, where the Fellowship faces grave danger and bitter cold. The might of Saruman is clearly expressed in his spells. By using the ancient tongue of Quenya, he shows his great knowledge of ancient and powerful lore.
awake- verb in its singular imperative form. It is adressed to the mountain Caradhras (Redhorn), taken from the infinitive root cuiva-.

cruel -
adjective in singular nominative form, connected with Carnirass�.

This Quenya name is Caradhras in Sindarin and Redhorn in Common Tongue (English).

More explanations will follow soon!
Listen to the  audio clip.
Cuiva:


nwalca:

Carnirass�:
Click here to return to The Fellowship of the Ring main page.
The Doors of Durin
GANDALF:   Annon Edhellen edro hi ammen.
Translation:  Gate of the Elves open now for me.
Defeated by the Redhorn storms, the Fellowship turns to the notorious Mines of Moria to pass through, (or in this case), under the Misty Mountains. When the walls of Moria come into view, only one problem presents itself. The Doors of Durin will not open themselves to those who are ignorant of their ancient password. Gandalf, saying he once knew every spell in the tongues of Elves, Men and Orcs, struggles with several possible passwords, mostly speaking in Sindarin, before the riddle is solved.
Gate- noun in its nominative singular form, here used as a vocative, being addressed by Gandalf.

of the Elves -
adjective in singular nominative (vocative) form, connected with Annon.

open
- verb in its active, singular imperative form, addressed at the vocative Annon.

More explanations will follow soon!
Listen to the first audio clip.
Annon:


Edhellen:

edro:
GANDALF:   Fennas Nogothrim lasto beth lammen.
Translation:  Doorway of the Dwarf-folk listen to the word of my tongue.
Sleep, Caradhras!
GANDALF:   Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
Translation:  Sleep Caradhras, be still, lie still, hold your wrath!
When Saruman tries to bring down the Redhorn mountain in order to stop the fellowship in their pass, Gandalf utters many a counter spell in defence. His powerful Sindarin spell, however, proves not to prevail against Sarumans fell Quenya words that roam through the air and when the evil  White Wizard makes the snow of Caradhras bury the Fellowship, no more magic prevails and Gandalf knows he is forced to face the Mines of Moria - and all its dangers within.
Sleep- verb in its singular imperative form, here addressed to the mountain Redhorn.

This Sindarin name is Carnirass� in Quenya and Redhorn in Common Tongue (English).

More explanations will follow soon!
Listen to the audio clip.
Losto:

Caradhras:
Listen to the third audio clip.
Listen to the second audio clip.
GANDALF:   Mellon.
Translation: Friend.
Read the Twengar transcript.
Read the Twengar transcript.
Read the Twengar transcript.
Read the Twengar transcript.
Read the Twengar transcript.
Read the Twengar transcript.
Hosted by www.Geocities.ws

1