Orpheus und Eurydike
Inde per inmensum croceo velatus
amictu aethera digreditur Ciconum(1)que Hymenaeus(2) ad oras tendit et Orphea nequiquam voce vocatur. adfuit ille quidem, sed nec sollemnia verba nec laetos vultus nec felix attulit omen. fax quoque, quam tenuit, lacrimoso stridula fumo usque fuit nullosque invenit motibus ignes. exitus auspicio gravior: nam nupta per herbas dum nova Naiadum(3) turba comitata vagatur, occidit in talum serpentis dente recepto. quam satis ad superas postquam Rhodopeius(4) auras deflevit vates, ne non temptaret et umbras, ad Styga Taenaria(5) est ausus descendere porta perque leves populos simulacraque functa sepulcro Persephonen adiit inamoenaque regna tenentem umbrarum dominum pulsisque ad carmina nervis sic ait: 'o positi sub terra numina mundi, in quem recidimus, quicquid mortale creamur, si licet et falsi positis ambagibus oris vera loqui sinitis, non huc, ut opaca viderem Tartara(6), descendi, nec uti villosa colubris terna Medusaei(7) vincirem guttura monstri: causa viae est coniunx, in quam calcata venenum vipera diffudit crescentesque abstulit annos. posse pati volui nec me temptasse negabo: vicit Amor. supera deus hic bene notus in ora est; an sit et hic, dubito: sed et hic tamen auguror esse, famaque si veteris non est mentita rapinae, vos quoque iunxit Amor. per ego haec loca plena timoris, per Chaos(8) hoc ingens vastique silentia regni, Eurydices, oro, properata retexite fata. omnia debemur vobis, paulumque morati serius aut citius sedem properamus ad unam. tendimus huc omnes, haec est domus ultima, vosque humani generis longissima regna tenetis. haec quoque, cum iustos matura peregerit annos, iuris erit vestri: pro munere poscimus usum; quodsi fata negant veniam pro coniuge, certum est nolle redire mihi: leto gaudete duorum.' Talia dicentem nervosque ad verba moventem exsangues flebant animae; nec Tantalus(9) undam captavit refugam, stupuitque Ixionis(10) orbis, nec carpsere iecur volucres(11), urnisque vacarunt Belides(12), inque tuo sedisti, Sisyphe(13), saxo. tunc primum lacrimis victarum carmine fama est Eumenidum(14) maduisse genas, nec regia coniunx sustinet oranti nec, qui regit ima, negare, Eurydicenque vocant: umbras erat illa recentes inter et incessit passu de vulnere tardo. hanc simul et legem Rhodopeius accipit heros, ne flectat retro sua lumina, donec Avernas(15) exierit valles; aut irrita dona futura. carpitur adclivis per muta silentia trames, arduus, obscurus, caligine densus opaca, nec procul afuerunt telluris margine summae: hic, ne deficeret, metuens avidusque videndi flexit amans oculos, et protinus illa relapsa est, bracchiaque intendens prendique et prendere certans nil nisi cedentes infelix arripit auras. iamque iterum moriens non est de coniuge quicquam questa suo (quid enim nisi se quereretur amatam?) supremumque 'vale,' quod iam vix auribus ille acciperet, dixit revolutaque rursus eodem est. Non aliter stupuit gemina nece coniugis Orpheus, quam tria qui timidus, medio portante catenas, colla canis vidit, quem non pavor ante reliquit, quam natura prior saxo per corpus oborto, quique in se crimen traxit voluitque videri Olenos(16) esse nocens, tuque, o confisa figurae, infelix Lethaea(16), tuae, iunctissima quondam pectora, nunc lapides, quos umida sustinet Ide(17). orantem frustraque iterum transire volentem portitor arcuerat: septem tamen ille diebus squalidus in ripa Cereris(18) sine munere sedit; cura dolorque animi lacrimaeque alimenta fuere. esse deos Erebi(19) crudeles questus, in altam se recipit Rhodopen pulsumque aquilonibus Haemum(20). |
croceus 3:
gelb velo 1: bekleiden amictus, us: Umhang, Schleier disgredior 3: fortgehen tendo 3: streben zu nequiquam: vergeblich lacroimosus 3: tränenerregend stridulus 3: zischend usque: ununterbrochen nullos ignes invenire: kein Feuer fangen auspicium, i: Vorzeichen nova nupta: die frisch Vermählte talus, i: hier Ferse superae, aurae: Oberwelt vates, is: Seher, hier Sänger levis, e: hier körperlos populus, i: hier Schar simulacrum, i: hier Schatten sepulcro functus: bestattet inamoenus 3: widerwärtig nervus, i: Sehne, hier Saite recido 3: zurückfallen falsi...oris: ohne Umschweife opacus 3: finster villosus 3: umringelt von coluber, bri m.: Schlange terna = tria guttur, ris n.: Rachen calco 1: treten vipera, ae: Schlange diffundo 3: verspritzen crescentes annos: in der Blüte ihrer Jugend supera in ora: an der Oberwelt auguror 1: vermuten mentitus 3: erfunden rapina, ae: Raub properata fata: das zu früh eingetretene Schicksal retexo 3: rückgängig machen paulum: ein Weilchen serius aut citius: früher oder später tendo 3: streben matura, ae: (als) reife Frau iuris vestri esse: euch gehören quodsi: wenn aber letum, i: Tod exsanguis, e: bleich capto 1: hier zu fassen versuchen refugus 3: zurückweichend stupesco 3: stillstehen carpo 3: pflücken, hier zerpecken iecur, is n.: Leber volucris, is: Vogel urna, ae: Krug vaco 1 + Abl.: hier etwas stehen lassen madesco 3: naß werden gena, ae: Wange ima, orum: Unterwelt lex, gis: hier Bedingung lumen, inis: hier Auge irritus 3: vegeblich carpo 3: pflücken, hier erklimmen adclivis, e: ansteigend mutus 3: lautlos trames, is: Pfad obscurus 3: dunkel caligo, inis: Nebel summa telluris: Oberwelt margo, inis: Rand deficio M: hier ermatten protinus: sofort intendo 3: austrecken prendo 3: ergreifen certo 1 + Inf.: sich bemühen zu arripio 3: zu fassen bekommen revolvor 3: hier zurücksinken stupeo 2: staunen catena, ae: Kette oborior 4 = orior 4 crimen, inis: hier Schuld confisus 3 + Dat.: im Vertrauen auf umidus 3: hier quellenreich portitor, oris: Fährmann squalidus 3: hier im Trauergewand alimentum, i: Nahrung aquilo, onis m.: Nordwind |
Fußnoten:
(1) Cicones, um: Zikonen, thrakischer Volksstamm
(2) Hymenaeus, i: Hochzeitsgott
(3) Naiades, um: Najaden, das sind Nymphen
(4) Rhodopeius: aus Thrakien
(5) porta Taenaria: die Taenarische Pforte galt als
Eingang in die Unterwelt
(6) Tartara, orum: der Tartaros, die Unterwelt
(7) Medusaeum monstrum: gemeint ist der Höllenhund
Cerberus
(8) Chaos: Öde
(9) Tantalus hatte seinen Sohn den Göttern zum Mahl
vorgesetzt und muß nun ewigen Hunger und Durst leiden.
(10) Ixion hatte versucht, Juno zu vergewaltigen und
ist nun auf einem ewig drehenden Feuerrad festgebunden.
(11) Besonderen Frevlern wird von Vögeln die ständig
nachwachsende Leber aus dem Leib gehackt.
(12) Die Beliden (50 Schwestern) hatten ihre Männer
in der Hochzeitsnacht umgebracht und müssen nun Wasser
in ein Faß mit durchlöchertem Boden schöpfen.
(13) Sisyphus hatte versucht den Tod zu überlisten
und muß nun einen Felsblock auf einen Berg wälzen, der stets
kurz vor dem Ziel wieder herabrollt.
(14) Eumenides, um: Rachegöttinen
(15) valles Avernae: Talkessel des Avernersees, Eingang zur
Unterwelt
(16) Olenos wurde zusammen mit seiner Gattin auf dem
Berg Ida in Stein verwandelt, weil Lethaea gegenüber
einer Gottheit auf ihre Schönheit pochte und Olenos ihre Schuld auf sich nahm.
(17) Ide, ae: Idagebirge; in der Nähe von Troja
(18) munus Cereris: Geschenk der Ceres = Nahrung
(19) Erebus, i: Unterwelt
(20) Haemus, i: Haemusgebirge bei Thrakien