Arion - 4. Februar
Quod mare non novit, quae nescit Ariona
tellus? carmine currentes ille tenebat aquas. saepe sequens agnam lupus est a voce retentus, saepe avidum fugiens restitit agna lupum; saepe canes leporesque umbra iacuere sub una et stetit in saxo proxima cerva leae et sine lite loquax cum Palladis alite(1) cornix sedit et accipitri iuncta columba fuit. Cynthia(2) saepe tuis fertur, vocalis Arion, tamquam fraternis obstipuisse modis(3). nomen Arionium Siculas impleverat urbes captaque erat lyricis Ausonis ora sonis. inde domum(4) repetens puppim conscendit Arion atque ita quaesitas arte ferebat opes. forsitan, infelix., ventos undasque timebas ? at tibi nave tua tutius aequor erat. namque gubernator destricto constitit ense ceteraque armata conscia turba manu. quid tibi cum gladio? dubiam rege, navita, puppim! non haec sunt digitis arma tenenda tuis. ille metu vacuus "mortem non deprecor." inquit, "sed liceat sumpta pauca referre lyra." dant veniam ridentque moram. capit ille coronam, quae possit crines, Phoebe(5), decere tuos; induerat Tyrio bis tinctam murice pallam; reddidit icta suos pollice chorda sonos, flebilibus numeris veluti canentia dura traiectus penna pectora cantat olor. protinus in medias ornatus desilit undas: spargitur impulsa caerula puppis aqua. inde - fide maius - tergo delphina recurvo se memorant oneri supposuisse novo. ille sedens citharamque tenet pretiumque vehendi cantat et aequoreas carmine mulcet aquas. di pia facta vident. astris delphina recepit Iuppiter et stellas iussit habere novem. |
teneo 2:
hier aufhalten avidus 3: begierig, gefräßig resisto 3: hier stehen bleiben lis, litis f.: Streit loquax, cis: geschwätzig, redselig cornix, icis m.: Rabe accipiter, tris m.: Falke obstipesco 3: erstarren, erstaunen repeto 3 + Akk.: zurückkehren nach quaero 3: erwerben forsitan: vielleicht constitit: er trat vor ihn dubius 3: schwankend digitus, i: Finger arma, orum: Gerät deprecor 1: durch Bitten abzuwenden suchen venia, ae: Gnade, Erlaubnis crines, ium: Haupthaar deceo 2: ziehren induo 3: anlegen murex, icis m.: Purpurschnecke reddo 3: hier ertönen lassen pollex, icis: Daumen numerus, i: hier Takt, Weise caneo 2: weiß schimmern durus 3: hier grausam penna, ae: Feder, hier Pfeil olor, oris m.: Schwan protinus (Adv.): vorwärts spargo 3: bespritzen impello 3: in Bewegung setzen caeruleus 3: blau fide maius: unglaublich recurvus 3: zurück gebeugt oneri se supponere: eine Last auf sich nehmen pretium vehendi: Fahrpreis, Fährlohn mulceo 2: besänftigen |
Fußnoten:
(1) Palladis ales: Steinkauz, der Pallas
Athene heilig
(2) Cynthia, ae: Beiname der Diana, die am Berg Cynthus auf der Insel
Delos geboren ward.
(3) fraternus modus: die Sangesweise des Bruders (Apollo)
(4) gemeint ist Korinth
(5) Phoebus: Beiname des Apollo, des Führers der Musen