Arion - 4. Februar
Ovid, fasti II, 83-118

Dieser Text kann alternativ auch als skandierte Originalversion aufgerufen werden!

Quod mare non novit, quae nescit Ariona tellus?
carmine currentes ille tenebat aquas.
saepe sequens agnam lupus est a voce retentus,
saepe avidum fugiens restitit agna lupum;
saepe canes leporesque umbra iacuere sub una
et stetit in saxo proxima cerva leae
et sine lite loquax cum Palladis alite(1) cornix
sedit et accipitri iuncta columba fuit.
Cynthia(2) saepe tuis fertur, vocalis Arion,
tamquam fraternis obstipuisse modis(3).
nomen Arionium Siculas impleverat urbes
captaque erat lyricis Ausonis ora sonis.
inde domum(4) repetens puppim conscendit Arion
atque ita quaesitas arte ferebat opes.
forsitan, infelix., ventos undasque timebas ?
at tibi nave tua tutius aequor erat.
namque gubernator destricto constitit ense
ceteraque armata conscia turba manu.
quid tibi cum gladio? dubiam rege, navita, puppim!
non haec sunt digitis arma tenenda tuis.
ille metu vacuus "mortem non deprecor." inquit,
"sed liceat sumpta pauca referre lyra."
dant veniam ridentque moram. capit ille coronam,
quae possit crines, Phoebe(5), decere tuos;
induerat Tyrio bis tinctam murice pallam;
reddidit icta suos pollice chorda sonos,
flebilibus numeris veluti canentia dura
traiectus penna pectora cantat olor.
protinus in medias ornatus desilit undas:
spargitur impulsa caerula puppis aqua.
inde - fide maius - tergo delphina recurvo
se
memorant oneri supposuisse novo.
ille sedens citharamque tenet pretiumque vehendi
cantat et aequoreas carmine mulcet aquas.
di pia facta vident. astris delphina recepit
Iuppiter et stellas iussit habere novem.
teneo 2: hier aufhalten
avidus 3: begierig, gefräßig
resisto 3: hier stehen bleiben
lis, litis f.: Streit
loquax, cis: geschwätzig, redselig
cornix, icis m.: Rabe
accipiter, tris m.: Falke
obstipesco 3: erstarren, erstaunen
repeto 3 + Akk.: zurückkehren nach
quaero 3: erwerben
forsitan: vielleicht
constitit: er trat vor ihn
dubius 3: schwankend
digitus, i: Finger
arma, orum: Gerät
deprecor 1: durch Bitten abzuwenden suchen
venia, ae: Gnade, Erlaubnis
crines, ium: Haupthaar
deceo 2: ziehren
induo 3: anlegen
murex, icis m.: Purpurschnecke
reddo 3: hier ertönen lassen
pollex, icis: Daumen
numerus, i: hier Takt, Weise
caneo 2: weiß schimmern
durus 3: hier grausam
penna, ae: Feder, hier Pfeil
olor, oris m.: Schwan
protinus (Adv.): vorwärts
spargo 3: bespritzen
impello 3: in Bewegung setzen
caeruleus 3: blau
fide maius: unglaublich
recurvus 3: zurück gebeugt
oneri se supponere: eine Last auf sich nehmen
pretium vehendi: Fahrpreis, Fährlohn
mulceo 2: besänftigen

Fußnoten:
(1)
Palladis ales: Steinkauz, der Pallas Athene heilig
(2) Cynthia, ae: Beiname der Diana, die am Berg Cynthus auf der Insel Delos geboren ward.
(3) fraternus modus: die Sangesweise des Bruders (Apollo)
(4) gemeint ist Korinth
(5) Phoebus: Beiname des Apollo, des Führers der Musen

 

Hosted by www.Geocities.ws

1