Mucius Scaevola
Livius, ad urbe condita liber II, 12

[12] Obsidio erat nihilo minus et frumenti cum summa caritate inopia, sedendoque expugnaturum se urbem spem Porsenna(1) habebat, cum C. Mucius, adulescens nobilis, cui indignum videbatur populum Romanum servientem cum sub regibus esset nullo bello nec ab hostibus ullis obsessum esse, liberum eundem populum ab iisdem Etruscis obsideri quorum saepe exercitus fuderit,--itaque magno audacique aliquo facinore eam indignitatem vindicandam ratus, primo sua sponte penetrare in hostium castra constituit; dein metuens, ne, si consulum iniussu et ignaris omnibus iret, forte deprehensus a custodibus Romanis retraheretur ut transfuga, fortuna tum urbis crimen adfirmante, senatum adit. "Transire Tiberim" inquit, "patres, et intrare, si possim, castra hostium volo, non praedo nec populationum in vicem ultor; maius si di iuvant in animo est facinus." Adprobant patres; abdito intra vestem ferro proficiscitur. Ubi eo venit, in confertissima turba prope regium tribunal constitit. Ibi cum stipendium militibus forte daretur et scriba cum rege sedens pari fere ornatu multa ageret eumque milites volgo adirent, timens sciscitari, uter Porsinna esset, ne ignorando regem semet ipse aperiret, quis esset, quo temere traxit fortuna facinus, scribam pro rege obtruncat. Vadentem inde, qua per trepidam turbam cruento mucrone sibi ipse fecerat viam, cum concursu ad clamorem facto comprehensum regii satellites retraxissent, ante tribunal regis destitutus, tum quoque inter tantas fortunae minas metuendus magis quam metuens, "Romanus sum" inquit, "civis; C. Mucium vocant. Hostis hostem occidere volui, nec ad mortem minus animi est, quam fuit ad caedem; et facere et pati fortia Romanum est. Nec unus in te ego hos animos gessi; longus post me ordo est idem petentium decus. Proinde in hoc discrimen, si iuvat, accingere, ut in singulas horas capite dimices tuo, ferrum hostemque in vestibulo habeas regiae. Hoc tibi iuventus Romana indicimus bellum. Nullam aciem, nullum proelium timueris; uni tibi et cum singulis res erit." Cum rex simul ira infensus periculoque conterritus circumdari ignes minitabundus iuberet, nisi expromeret propere, quas insidiarum sibi minas per ambages iaceret, "en tibi" inquit, "ut sentias quam vile corpus sit iis, qui magnam gloriam vident"; dextramque accenso ad sacrificium foculo inicit. Quam cum velut alienato ab sensu torreret animo, prope attonitus miraculo rex cum ab sede sua prosiluisset amoverique ab altaribus iuvenem iussisset, "tu vero abi" inquit, "in te magis quam in me hostilia ausus. Iuberem macte virtute esse, si pro mea patria ista virtus staret; nunc iure belli liberum te, intactum inviolatumque hinc dimitto." Tunc Mucius, quasi remunerans meritum, "quando quidem" inquit, "est apud te virtuti honos, ut beneficio tuleris, a me quod minis nequisti, trecenti coniuravimus principes iuventutis Romanae ut in te hac via grassaremur. Mea prima sors fuit; ceteri, ut cuiusque ceciderit primi, quoad te opportunum fortuna dederit, suo quisque tempore aderunt." 

[13] Mucium demissum, cui postea Scaevolae a clade dextrae manus cognomen inditum, legati a Porsenna Romam secuti sunt.

caritas, atis: Teuerung, hoher Preis
sedendo: durch Dableiben
obsideo 2: hier bedrängen, bedrücken, belagern
vindico 1: rächen
penetro 1: eindringen
ignarus 3: ohne Wissen
transfuga, ae m.: Überläufer
in vicem: umgekehrt
adprobo 1: billigen, zustimmen
confertissimus 3: dichtgedrängt
tribunal, is: Stuhl, Thron
stipendium i: Sold
scriba, ae m.: Schreiber
sciscitor 1: sich erkundigen
semet = se
temere: auf gut Glück
obtrunco 1: töten
qua: qo
mucro, onis: Dolch
satellites, ium: Leibwächter
destituo 3: hinstellen
mina, ae: Drohung
animus, i: hier Gedanke
decus, oris: hier Heldentat
proinde: deshalb
discrimen, inis: Gefahr, Bedrängnis
dimico 1: ringen, kämpfen
bellum indicere: Krieg erklären
infensus 3: entbrannt
minitabundus 3: drohend
expromo 3: darlegen
propere: sogleich
ambages, is: Rätselhaftigkeit
alienatus ab sensu animus: gefühllos
torreo 2: rösten
attonitus 3: erschreckt
hostilis, e: feindlich
iuberem...esse: ich würde dir "bravo" zurufen
remuneror 1: vergelten
quando: weil
nequeo, ire: nicht können
hac via grassari: auf diese Weise vorgehen
quaod: bis daß
opportunus 3: günstig, gelegen

Fußnoten:
(1)
Porsenna: König aus Etrurien, von den Tarquiniern als Söldner angeheuert, um die Königsherrschaft in Rom wieder zu etablieren; besiegte 508 die Römer am Tiber, konnte die Stadt selbst aber nicht einnehmen.

 

Hosted by www.Geocities.ws

1