Toronto Pirchei Choir : Miami avant Miami Vé'omar Bayom Hahou (on dira, ce jour-là...) Yerachmiel Begun and Toronto Pirchei Choir Accompagné par le Neginah Orchestra Arrangements : Yisroel Lamm Année de l'édition originale : 1973-1974 environ ( ?) réédition en 1996 Album studio 12 morceaux inédits - durée totale : 40:53 Titre Durée Compositeur 1. V'omar 3:34 2. Horeini 1 3:19 3. Achas Shoalti 2:50 Shlomo "Shivti" Mernick 4. Yiru 2:57 5. Eelu Finu 3:58 6. Ivdu 3:48 7. Ooray Vonim 3:32 Baruch Menzelefsky 8. Al Tiroh 3:42 9. Koh Ribone 3:58 10. Modeh Ani 3:12 11. Vahaviosim 3:20 Shlomo Zolty 12. Ato 2:43 La plupart des morceaux sont composés par Yerachmiel Begun, sauf 3 titres (3, 7 et 11) La deuxième version d'Horeini figure sur l'album "Miami meets Toronto" Toutes les paroles sont en hébreu ou araméen (versets bibliques des Psaumes et d'Isaïe et extraits de prières liturgiques) Cet album est marqué par son époque. Il a une coloration seventies certaine, une tonalité "vintage" un peu désuète, mais qui n'est pas dénuée de charme. (surtout actuellement où nous sommes en plein "seventies revival") 1. V'omar - bible : Isaïe 25,9
Vé'omar bayom hahou : |
וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא |
"Hinei Eloqénou zé, |
הִנֵּה אֱלֹקֵינוּ זֶה |
qivinou lo vé'yoshiénou, |
קִוִּינוּ לוֹ וְיוֹשִׁיעֵנוּ |
Zé HaShem qivinou lo; |
זֶה הַשֵּׁם קִוִּינוּ לוֹ |
Nagila vé'nismé' 'ha bishouasso !" |
נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ׃ |
2. Horeini - bible : Psaume 27,11.13
11 |
Horéni HaShem dar'khékra, |
הוֹרֵנִי הַשֵּׁם דַּרְכֶּךָ |
יא |
|
ouné' 'héni bé'ora 'h mishor, |
וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר |
|
|
lé'maan shoré'raï |
לְמַעַן שׁוֹרְרָי׃ |
|
13 |
Loulé héma-an'ti |
לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי |
יג |
|
lir'oss bé'touv HaShem, |
לִרְאוֹת בְּטוּב־הַשֵּׁם |
|
|
bi'érétz 'ha-aïm!... |
בְּאֶרֶץ חַיִּים׃ |
|
3. Achas Shoalti - bible : Psaume 27,4
A 'hass shoal'ti méyéss HaShem, |
אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת־הַשֵּׁם |
Oysso avaqésh : |
אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ |
Shiv'ti bé'véss HaShem, |
שִׁבְתִּי בְּבֵית־הַשֵּׁם |
Khol yé'mé 'haya. |
כָּל־יְמֵי חַיַּי |
4. Yiru - Prière du soir
Yir'ou eineinou, |
יִרְאוּ עֵינֵינוּ |
yis'ma 'h libénou |
וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ |
vé'sagél naf'shénou, |
וְתָגֵל נַפְשֵׁינוּ |
bishouas'kra bé-éméss |
בִּישׁוּעָתְךָ בֶּאֱמֶת |
Bé-émor lé'tsion : "malakr' Eloqaïkr'". |
בֶּאֱמוֹר לְצִיּוֹן מָלַךְ אֱלוֹקָיִךְ׃ |
5. Eelu Finu - liturgie du Shabbat (samedi matin)
Ilou finou malé shira khayam, |
אִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַּיָּם |
Oul'shonénou rina kha-hamon galav, |
וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כַּהֲמוֹן גַּלָּיו |
Vé'sif'sossénou shéva 'h |
וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח |
khé'mér' 'havé raqiya |
כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ |
(très beau solo de David Buzaglo sur cette 2ème partie : )
Vi'eineinou mé'iros |
וְעֵינֵינוּ מְאִירוֹת |
khashémésh vé'krayoréa 'h |
כַּשֶּׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ |
Vi'yadénou fé'rousoss |
וְיָדֵינוּ פְרוּשׂוֹת |
khé'nish'ré shomayim, shomayim. |
כְּנִשְׁרֵי שָׁמָיִם שָׁמָיִם |
Refrain :
Ein ana 'hnou mas'piqim |
אֵין אֲנַחְנוּ מַסְפִּיקִים |
lé'hodoss lé'kra, |
לְהוֹדוֹת לְךָ |
HaShem Eloqénou v'Eloqé avossénou, |
הַשֵּׁם אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵינוּ |
Oulé'varékr' éss shé'mékra. |
וּלְבָרֵךְ אֶת שְׁמֶךָ |
Al a 'has mé-aléf éléf, |
עַל אַחַת מֵאָלֶף אֶלֶף |
éléf al'fé alafim, |
אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים |
vé'ribé ré'vavos pé'amim hatoyvos, |
וְרִבֵּי רְבָבוֹת פְּעָמִים הַטּוֹבוֹת |
Shé-asissa im avossénou v'imanou. (au refrain) |
שֶׁעָשִׂיתָ עִם אֲבוֹתֵינוּ וְעִמָּנוּ׃ |
6. Ivdu - bible : Psaume 100,2.5
2 |
Ivdou éss HaShem bé'sim' 'ha, |
עִבְדוּ אֶת־הַשֵּׁם בְּשִׂמְחָה |
ב |
|
boyou lé'fanav bir'nana |
בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה׃ |
|
5 |
Khi tov HaShem |
כִּי־טוֹב הַשֵּׁם |
ה |
|
lé'olam 'has'do, |
לְעוֹלָם חַסְדּוֹ |
|
|
v'ad dor vador |
וְעַד־דֹּר וָדֹר |
|
|
émounasso! |
אֱמוּנָתוֹ׃ |
|
7. Ooray Vonim - bible : Psaume 128,6
Ouré'é vanim lé'vanékra! |
וּרְאֵה־בָנִים לְבָנֶיךָ |
Shalom al Yisroel! |
שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל׃ |
8. Al Tiroh - bible : Psaume 49,17-18
17 |
Al tiroh, khi yaashir ish, |
אַל־תִּירָא כִּי־יַעַשִׁיר אִישׁ |
יז |
|
khi yir'bé khé'vod bésso |
כִּי־יִרְבֶּה כְּבוֹד בֵּיתוֹ׃ |
|
18 |
Khi lo vé'moysso yiqa 'h hakhol, |
כִּי לֹא בְמוֹתוֹ יִקַּח הַכֹּל |
יח |
|
lo yéréd a 'harav khé'voydo |
לֹא־יֵרֵד אַחַרָיו כְּבוֹדוֹ׃ |
|
9. Koh Ribone - Cantique du Shabbat en araméen Refrain :
Qah ribon olam, vé'al'maya ! |
קָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא |
An't'ou mal'kha mélékr' mal'kraya |
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא |
Ovad gé'vour'tékr' vé'simé'haya, |
עוֹבָד גְבוּרְתֵּךְ וְתִמְהַיָּא |
sh'far qadamakr' lé'ha 'hvaya. (au refrain) |
שְׁפַר קֳדָמָךְ לְהַחֲוַיָּא׃ |
[...] Si vous voulez en savoir plus, il existe un petit livre illustré, avec les paroles en hébreu et français, accompagné d'un CD : "LES CHANTS DU CHABBAT" KOSSI REVAYA Aux Editions Sine-Chine, 16, Avenue des violettes, 93220 GAGNY Tél. 01.43.30.62.20 - Fax 01.43.30.24.84 |
10. Modeh Ani - Prière du matin
Modé ani lé'fanékra, |
מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ |
Mélékr' 'haï vé'qayam, |
מֶלֶךְ חַי וְקַיָּם |
Shé-é 'hézar'ta bi nish'massi bé' 'hém'la; |
שֶׁהֶחֱזַרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה |
raba émounassékra! |
רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ׃ |
11. Vahaviosim - bible : Isaïe 56,7 (ce chapitre 56 d'Isaïe est généralement invoqué pour souligner la vocation universelle du judaïsme, qui va bien au-delà du seul peuple d'Israël)
[Et les fils de l'étranger] |
|
Va-aviossim él har qod 'shi |
וַהֲבִיאוֹתִים אֶל־הַר קָדְשִׁי |
vé'sima 'h'tim bé'véss t'filassi |
וְשִׂמַּחְתִּים בְּבֵית תְּפִלָּתִי |
Olosséhém vé'ziv' 'héhém |
עוֹלֹתֵיהֶם וְזִבְחֵיהֶם |
lé'ratson al miz'bé' 'hi |
לְרָצוֹן עַל־מִזְבְּחִי |
Khi-i véssi béss té'fila |
כִּי בֵיתִי בֵּית־תְּפִלָּה |
yiqaré lékhol haamim. |
יִקָּרֵא לְכָל־הָעַמִּים׃ |
12. Ato - liturgie des 3 fêtes (Moussaf)
Ato vé' 'har'tanou mikhol haamim |
אַתָּה בְחַרְתָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים |
Aav'ta oyssanou, (vé')ratsissa banou, |
אָהַבְתָּ אוֹתָנוּ וְרָצִיתָ בָּנוּ |
Vé'roymam'tanou mikhol hal'shonoss |
וְרוֹמַמְתָּנוּ מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת |
Vé'qidash'tanou bé'mits'vossékra |
וְקִדַּשְׁתָּנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ |
Vé'qérav'tanou mal'khé'nou (nou, nou, nou, nou) |
וְקֵרַבְתָּנוּ מַלְכְּנוּ |
laavodassékra |
לַעֲבוֹדָתֶךָ |