Qoh Ribone - Cantique du Shabbat (en araméen)

1er couplet

Qah ribon olam, vé'al'maya !
O D.ieu, maître des mondes!

קָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא

An't'ou mal'kha mélékr' mal'kraya
Tu es le roi, le roi des rois.

אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא


Ovad gé'vour'tékr' vé'simé'haya,
Les exploits de ta puissance et tes prodiges,

עוֹבָד גְבוּרְתֵּךְ וְתִמְהַיָּא

sh'far qadamakr' lé'ha 'hvaya. (au refrain)
Il me plaît de les exprimer.

שְׁפַר קֳדָמָךְ לְהַחֲוַיָּא׃

    
Refrain : 

Qah ribon olam, vé'al'maya !
O D.ieu, maître des mondes!

קָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא

An't'ou mal'kha mélékr' mal'kraya
Tu es le roi, le roi des rois.

אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא

    
2ème couplet

Shé'vachin assadér tsaf'ra vé'ram'sha
Je veux déclamer tes louanges matin et soir,

שְׁבָחִין אֲסַדֵּר צַפְרָא וְרַמְשָׁא

Lé'kra (Eloqa) qadisha di vé'ra kol naf'sha
A toi, (D.ieu) saint, créateur de toute âme,

לְךָ קַדִּישָׁא דִּי בְרָא כָּל נַפְשָׁא

Irin qadishin ouv'nei énosho
Des anges saints et des êtres humains,

עִירִין קַדִּישִׁין וּבְנֵי אֱנָשָׁא

Chéivas bé'ra vé'oféi shé'maya
Des animaux sauvages et des oiseaux des cieux.

חֵיוַת בְּרָא וְעוֹפֵי שְׁמַיָּא׃

3ème couplet

rav'ré'vin oyv'déikr' vé'saqifin
Tes œuvres sont immenses et puissantes

רַבְרְבִין עוֹבְדֵיךְ וְתַקִּיפִין

makikr' ré'maya vé'zaqif ké'fifin
Tu rabaisses les orgueilleux et redresses les humbles

מָכִיךְ רְמַיָּא וְזַקִּיף כְּפִיפִין

lou yich'yé gé'var shé'nin al'fin
Même si l'homme vivait mille ans

לוּ יִחְיֶה גְּבַר שְׁנִין אַלְפִין

lo yéol gé'vour'tékr' bé'choush'bé'naya
Il ne pourrait raconter toute ta force.

לָא יֵעוֹל גְּבוּרְתֵּךְ בְּחוּשְׁבְּנַיָא׃

    
    
    
4ème couplet

Eloqa di léi yé'qar our'voussa
O D.ieu, à qui appartient la gloire et la grandeur,

אֱלָקָא דִּי לֵיהּ יְקַר וּרְבוּתָא


Pé'roq yas anakr' mipoum ar'yé'vassa
Délivre ton troupeau de la gueule du lion

פְּרוֹק יַת עָנָךְ מִפּוּם אַרְיְוָתָא


Vé'apéiq yas amékr' migo galoussa
Et fais sortir ton peuple de l'exil,

וְאַפֵּיק יַת עַמֵּךְ מִגּוֹ גָּלוּתָא

Amékr' di vé'char'té' mikol oumaya
Ce peuple que tu as choisi parmi tous les peuples!

עַמֵּךְ דִּי בְחַרְתְּ מִכָּל אֻמַּיָּא׃


5ème couplet

lé'miq'dashékr' touv
Reviens dans ton sanctuaire,

לְמִקְדָּשֵׁךְ תּוּב

oul'qodésh qoud'shin
le Saint des Saints,

וּלְקֹדֶשׁ קוּדְשִׁין

assar (di béi) yéchédoun rouchin vé'naf'shin
L'endroit (où) les esprits et les âmes se réjouiront

אֲתַר יֶחֱדוּן רוּחִין וְנַפְשִׁין


vizam'roun lakr' shirin vé'rachashin
Et te chanteront cantiques et louanges

וִיזַמְּרוּן לָךְ שִׁירִין וְרַחֲשִׁין

biroush'lém qar'ta dé'shouf'raya
Dans Jérusalem, beauté parfaite.

בִּירוּשְׁלֵם קַרְתָּא דְשׁוּפְרַיָּא׃


[...]

Si vous voulez en savoir plus, il existe un petit livre illustré 
avec les paroles en hébreu et français, accompagné d'un CD : 
" LES CHANTS DU CHABBAT " KOSSI REVAYA
Aux Editions Sine-Chine, 16, Avenue des violettes, 93220 GAGNY 
Tél. 01.43.30.62.20 - Fax 01.43.30.24.84

http://www.geocities.com/djampafr
1