Klal Yisroel (כלל ישראל) Together Yerachmiel Begun and the Miami Boys Choir Arrangements et direction musicale : Moshe Laufer Année : 1987 Référence : KT 9.000 Distribué par Aderet Music Corp. Album studio La jaquette du CD reproduit en miniature la pochette originale du 33t vinyl, recto et verso. Au verso, figurent les paroles, mais sous une taille tellement réduite qu'une puissante loupe est indispensable pour les lire... Vous avez remarqué, sur la jaquette, d'étranges caractères en "pattes de mouche" couronnant le mot "Together" et figurant les mots "KLAL ISRAEL" (כלל ישראל). Il ne s'agit pas, en effet, de l'hébreu en lettres capitales d'imprimerie, ou soigneusement calligraphiées, de forme carrée et régulière, auquel nous sommes habitués mais d'une graphie cursive manuscrite, qui est l'écriture courante et rapide de l'hébreu moderne. 10 morceaux inédits - durée totale : 44:36 Titre Durée Paroles 1. Atoh 3:46 2. Klal Yisroel Together 6:05 collectif 3. Meheira 4:39 4. Oshiro 3:53 5. Menucha Vesimcha 5:12 6. Hoshienu 3:21 7. Die Gedolei Hador 4:54 Yom Tov Ehrlich 8. Shabbos Kodesh 3:44 9. Yoshev 4:11 10. Ve'achar Kein 4:51 La plupart des paroles sont en hébreu sauf le titre 2 en anglais émaillé de quelques mots d'hébreu et le titre 7 en yiddish. 1. Atoh - bible : Psaumes 32,7.11.10
7 |
Ata sésser li : |
אַתָּה סֵתֶר לִי |
ז |
|
mitsar tits'réni, |
מִצַּר תִּצְּרֵנִי |
|
|
roné palé tésové'véni. |
רָנֵּי פַּלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי |
|
|
Séla. |
סֶּלָה׃ |
|
11 |
Sim' 'hou va HaShem |
שִׂמְחוּ בַהַשֵּׁם |
יא |
|
vé'guilou tsadiqim |
וְגִילוּ צַדִּיקִים |
|
|
vé'har'ninou kol yish'réi lév |
וְהַרְנִינוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב׃ |
|
10 |
'Hésséd yé'sové'vénou, |
חֶסֶד יְסוֹבְבֶנּוּ |
י |
|
habotéa 'h ba HaShem |
הַבּוֹטֵחַ בַּהַשֵּׁם׃ |
|
2. Klal Yisroel Together - texte en anglais écrit par un collectif de divers auteurs Les paroles figurent au dos de la jaquette du CD Le mont Sinaï (סיני) = le lieu du don de la Loi (les fameux 10 commandements) Ach'dous (אַחְדוּת) = unité Klal Yisroel (כלל ישראל) שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד׃ Shévés achim gam yachad demeurer ensemble entre frères (Psaumes 133,1) Kol Nidre (כָּל נִדְרֵי) et Né'ila (נְעִילָה) marquent respectivement le début et la fin du jour du pardon (Yom Kippour), où les participants sont habillés de blanc. C'est le jour de l'année où toute la communauté se trouve réunie, car même les non-pratiquants se rendent à la synagogue ce jour-là. (souvenez-vous de la guerre de Kippour le 6 octobre 1973 où la Syrie occupe les hauteurs du Golan et l'Egypte envahit le Sinaï pendant que les israéliens sont en pleine fête de Yom Kippour) Sim'chas Torah (שִׂמְחַת תּוֹרָה) = Fête de la Loi C'est une fête très joyeuse où l'on fait une procession avec les rouleaux de la Loi, en chantant et en dansant. (retour menu) 3. Meheira - Les 7 bénédictions du mariage
Mé'héra HaShem Eloqénou, |
מְהֵרָה הַשֵּׁם אֱלֹקֵינוּ |
yishoma bi'aréi yé'houda, |
יִשָּׁמַע בְּעָרֵי יְהוּדָה |
Ouvé' 'houtsos Yé'roushalayim, |
וּבְחוּצוֹת יְרוּשָׁלַיִם |
qol sasson vé'qol sim' 'ha |
קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה |
Qol 'hassan vé'qol kala, |
קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה |
Qol mits'halos 'hasanim |
קוֹל מִצְהַלוֹת חַתַנִּים |
mé 'houpassam |
מֵחֻפָּתָם |
Ouni'arim mimish'té né'guinassam |
וּנְעָרִים מִמִּשְׁתֵּה נְגִינָתָם׃ |
4. Oshiro - bible : Exode 15,1-2 Le contexte : Moïse et le peuple hébreu viennent de traverser la mer et d'échapper pour de bon à leurs poursuivants égyptiens (qui sont morts noyés). Ils laissent alors tous (hommes et femmes) éclater leur joie et se mettent à chanter et à danser en jouant du tambourin.
1 |
Oshiro la HaShem |
אָשִׁירָה לַהַשֵּׁם |
א |
|
ki gao gaa : |
כִּי־גָאֹה גָּאָה |
|
|
souss vé'rok'vo rama vayam |
סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם׃ |
|
2 |
ozi vé'zim'rass Qah; |
עָזִּי וְזִמְרָת קָהּ |
ב |
|
vayé'hi li (li li) lishoua. |
וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה׃ |
|
Ce titre est repris sur le DVD Miami Experience 1 (retour menu) 5. Menucha Vesimcha - Cantique du Shabbat On retrouve également ce même cantique du Shabbat dans le refrain du titre 8
Mé'nou 'ha vé'sim' 'ha, or layé'houdim, |
מְנוּחָה וְשִׂמְחָה אוֹר לַיְהוּדִים |
Yom Shabbason, yom ma 'hmadim; |
יִוֹם שַׁבָּתוֹן יִוֹם מַחֲמַדִּים |
Shom'rav vé'zokr'rav, héma mé'idim |
שׁוֹמְרָיו וְזוֹכְרָיו הֵמָּה מְעִידִים |
Ki lé'shisha, kol bé'rou-im vé'om'dim : |
כִּי לְשִׁשָׁה כָּל בְּרוּאִם וְעוֹמְדִים׃ |
Shé'mé shamayim, arétz vé'yamim |
שְׁמֵי שָׁמַיִם אָרֶץ וְיַמִּים |
Kol tsé'vo morom |
כָּל צְבָא מָרוֹם |
gué'vohim vé'romim |
גְּבוֹהִים וְרָמִים |
Tanin vé'adam vé' 'hayas ré'émim |
תַּנִּין וְאָדָם וְחַיַּת רְאֵמִים |
(Isaïe 26,4)
"Ki bé'Qah HaShem tsour olomim" |
כִּי בְּקָהּ הַשֵּׁם צוּר עוֹלָמִים׃ |
Si vous voulez en savoir plus, il existe un petit livre illustré avec les paroles en hébreu et français, accompagné d'un CD : " LES CHANTS DU CHABBAT " KOSSI REVAYA Aux Editions Sine-Chine, 16, Avenue des violettes, 93220 GAGNY Tél. 01.43.30.62.20 - Fax 01.43.30.24.84 (retour menu) 6. Hoshienu - bible : Psaumes 106,47
47 |
Hoshiénou, HaShem Eloqénou, |
הוֹשִׁיעֵנוּ הַשֵּׁם אֱלֹקֵינוּ |
מז |
|
vé'qab'tsénou min haguoyim |
וְקַבְּצֵנוּ מִן־הַגּוֹיִם |
|
|
Lé'hodos lé'Shem qod'shékra. |
לְהוֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ׃ |
|
8. Shabbos Kodesh - Liturgie du Shabbat (samedi matin) et Cantique du Shabbat "Menucha Vesimcha", 3ème couplet (samedi matin)
laQél ashér shavas |
לָקֵל אֲשֶׁר שָׁבַת |
mikol hamaasim |
מִכָּל הַמַּעַשִׂים |
vayom hash'vi-i his'ala |
בַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי הִתְעַלָּה |
vé'yashav al kissé ké'vodo |
וְיָשַׁב עַל כִּסֵּא כְבוֹדוֹ |
tif'érés ata lé'yom ham'nou 'ha |
תִּפְאֶרֶת עָטָה לְיוֹם הַמְּנוּחָה |
ésh yom 'hém'dosso, |
שַׁבָּת קוֹדֶשׁ יוֹם חֶמְדָּתוֹ |
(d'après Genèse 2,3)
Ki vo shavas Qél mikol mé'lakr'to! |
כִּי בוֹ שָׁבַת קֵל מִכָּל מְלַאכְתּוֹ׃ |
9. Yoshev - bible : Psaumes 91,1
1 |
Yoshév bé'sésser El'yon, |
יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן |
א |
|
bé'tsél Shaqaï yis'loynon. |
בְּצֵל שַׁקַי יִתְלוֹנָן׃ |
|
10. Ve'achar Kein - Liturgie de 'Hanoukah
Vé'a 'har kén baou vanékra |
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ |
lid'vir béissékra |
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ |
Oufinou es héikalékra, |
וּפִנּוּ אֶת־הֵיכָלֶךָ |
vé'tiharou es miq'doshékra, |
וְטִהֲרוּ אֶת־מִקְדָּשֶׁךָ |
Vé'hid'liqou néros |
וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת |
bé' 'hatsé'ros qod'shékra. |
בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ |
Vé'qav'ou sh'monas yé'mé 'hanoukah |
וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה |
Elou lé'hodos oulé'halél |
אֵלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל |
lé'Shim'kra haguadol. |
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל |
Rav'ta es rivam, |
רַבְתָּ אֶת רִיבָם |
dan'ta es dinam, |
דַּנְתָּ אֶת דִּינָם |
naqam'ta es niq'masam. |
נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם |
Massar'ta guiborim bé'yad 'halashim, |
מָסַרְתָּ גִּבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים |
Vé'rabim bé'yad mé'atim, |
וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים |
Out'mé-im bé'yad té'horim, |
וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים |
Our'sha-im bé'yad tsadiqim. |
וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים |
http://www.geocities.com/djampafr