Miami Boys Choir - Jaquette du CD - Chanukah

Chanukah - Light Up The Nights
With Yerachmiel Begun & The Miami Boys Choir
Accompagné par le Neginah Orchestra
Arrangements : Yisroel Lamm
Année : 1997
Référence : KT 30.620
Distribué par : Aderet Music
Album studio ("Systems 2")
 
Durée totale : 26:48 [ x 2 ]
 
1. Light Up The Nights	4:12
2. Ma Oz Tzur		5:38
3. Al Hanisim		4:09
4. Ya'aleh V'yovoh	7:17
5. Chanukah Medley	5:32
 
[6 à 10. Les mêmes en version instrumentale]
 
Cet album est un mélange de chants traditionnels de la fête de Chanukah 
et de compositions originales.
Yevanim (qui apparaît dans le titre 5) est une composition de Yigal Calek.
 
Le titre 1 est en anglais et il y a un peu de yiddish (judéo-allemand) dans le 5.
 
1. Light Up The Nights - texte en anglais de Shoshana Begun
 
Les paroles figurent dans le livret du CD.

(retour menu)
 
2. Ma Oz Tzur - liturgie de Chanukah
 
Bénédiction des lumières :

Baroukr' ata HaShem
Sois loué, Eternel,

בָּרוּךְ אַתָּה הַשֵּׁם

Eloqénou mélékr' haolam,
notre D.ieu, Roi du monde,

 אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

asher qid'shanou bé'mits'vosav,
Qui nous as sanctifié par tes commandements

 אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו

vé'tsivanou lé'had'liq
et nous as ordonné d'allumer

 וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק

nér shél Chanoukah.
les lumières de Chanoukah

 נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה׃

Baroukr' ata HaShem
Sois loué, Eternel,

בָּרוּךְ אַתָּה הַשֵּׁם

Eloqénou mélékr' haolam,
notre D.ieu, Roi du monde,

 אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

Shéassa nissim laavossénou,
Qui as fait des miracles pour nos pères,

 שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ

bayamim hahém baz'man hazé.
en ces jours-là, à cette saison.

 בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה׃

1er couplet :

Maoz Tsour yéshouasi
Rocher-refuge de mon salut,

מָעוֹז צוּר יְשוּעָתִי

lé'kra naé lé'shabéa 'h
à toi sied la louange ;

לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ

Tikhon bés té'filasi,
Restaure ma maison de prière

תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי

vé'sham toda né'zabéa 'h
et nous y offrirons un sacrifice de remerciement.

וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ

Lé'éss takrin mat'béa 'h,
Lorsque Tu auras préparé l'anéantissement

לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ

mitsar ham'nabéa 'h
de l'ennemi aux abois,

מִצָּר הַמְנַבֵּחַ

Az ég'mor béshir mizmor,
J'achèverai par un chant de louange

אָז אֶגְמוֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר

'hanoukas hamiz'béa 'h.
l'inauguration de l'autel.

חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ׃

2ème couplet :

Raos sav'a naf'shi
Mon âme est repue de malheurs;

רָעוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי

bé'yagon kochi kila
ma force s'épuise d'angoisses.

בְּיָגוֹן כֹּחִי כִּלָּה

Chaya mér'rou bé'qoshi
Ils m'ont rendu la vie amère par les durs travaux,

חַיַּי מֵרְרוּ בְּקֹשִׁי

bé'shiboud mal'krous ég'la
par la servitude du royaume de la génisse [l'Egypte]

בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה

Ouv'yado hag'dola
Par sa grande main

וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה

hotsi éss hasé'goula
il fit sortir la privilégiée [Israël]

הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה

Chéil par'o vé'kol zar'o
L'armée du Pharaon et toute son espèce

חֵיל פַּרְעֹה וְכָל זַרְעוֹ

yar'do ké'évén bim'tsoula
furent précipités comme une pierre dans les profondeurs de la mer.

יָרְדוּ כְּאֶבֶן בִּמְצוּלָה׃

6ème couplet :

chassof zé'roa qad'shékra
Retrousse ton bras saint

חֲשׂוֹף זְרוֹעַ קָדְשֶׁךָ

vé'qarév qéts hayé'shoua
et rapproche le terme de la délivrance

וְקָרֵב קֵץ הַיְשׁוּעָה

né'qom niq'mas dam avodékra
Venge tes serviteurs

נְקוֹם נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ

méouma har'shaa
de la main du royaume impie

מֵאֻמָּה הָרְשָׁעָה

ki ar'ka lanou hayé'shoua
Le temps est long,

כִּי אָרְכָה לָּנוּ הַיְשׁוּעָה

vé'éin qéts liméi haraa
il n'y a pas de fin à ce malheur

וְאֵין קֵץ לִימֵי הָרָעָה

dé'ché ad'mon bé'tsél tsal'mon
Repousse "le rouge" [Edom] dans l'ombre de la mort

דְּחֵה אַדְמוֹן בְּצֵל צַלְמוֹן

haqém lanou royïm shiv'a
et fais surgir les sept bergers [voir Michée 5:4]

הָקֵם לָנוּ רוֹעִים שִׁבְעָה׃

 (retour menu)

 
3. Al Hanisim - liturgie de Chanukah
 

Al hanissim /
Pour les miracles,

 עַל־הַנִּסִּים

Vé'al hapour'qan /
la délivrance,

 וְעַל־הַפֻּרְקָן

Vé'al hag'vouross /
les victoires,

 וְעַל־הַגְּבוּרוֹת

Vé'al hat'shou-oss /
les secours,

 וְעַל־הַתְּשׁוּעוֹת

Vé'al hamil' 'hamoss /
et les guerres (victorieuses),

 וְעַל־הַמִּלְחָמוֹת

Shé-assissa la-avossénou /
que tu as donnés à nos pères,

 שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ

Bayamim hahém /
dans les temps passés,

 בַּיָּמִים הָהֵם

Baz'man hazé /
à cette saison [nous te rendons grâces].

 בַּזְּמַן הַזֶּה׃

 (retour menu)

 
4. Ya'aleh V'yovoh - liturgie des demi-fêtes
 

Yaalé vé'yovo vé'yaguiya
Que monte, parvienne, atteigne,

 יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ

Vé'yéraé vé'yératsé vé'yishama
Que soit vu, agréé, entendu,

 וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע

Vé'yipaqér vé'yizakrér
Mentionné, rappelé,

 וְיִפָּקֵר וְיִזָּכֵר

zik'ronénou oufiq'donénou
notre souvenir et notre mémoire,

 זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ

(oï) vé'zik'ron avossénou
Et le souvenir de nos ancêtres.

 וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ

 

Vé'zik'ron Moshiach
Le souvenir du Messie,

 וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ

bén David av'dékra
fils de David, ton serviteur,

 בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ

Vé'zik'ron Yé'roushalayim
Le souvenir de Jérusalem,

 וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם

ir qod'shékra
Ta ville sainte,

 עִיר קָדְשֶׁךָ

Vé'zik'ron kol am'kra
Le souvenir de tout ton peuple,

 וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ

béis Yis'raél
la maison d'Israël,

 בֵּית יִשְׂרָאֵל

Lé'fanékra lif'léta lé'tova
Auprès de toi, pour le salut et le bonheur.

 לְפָנֶיךָ לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה׃

 (retour menu)

 
http://www.geocities.com/djampafr
1