Compilation de chants traditionnels pour la fête de la dédicace
'Hanoukha, oï 'Hanoukha
'Hanoukha, oï 'Hanoukha, / |
חנוכה אוי חנוכה |
a yom tov a sheyner / |
א יום טוב א שיינע |
A lustiger a freylekher / |
א ליכטיגע א פרייליכע |
Nicht du noch a seiner / |
נישט דא נאך א זיינע |
Alle nacht mit dreydlekr' / |
אלע נאכט מיט דריידלעך |
spielen mir, / |
שפילן מיר |
פרישע הייסע לאטקעס |
|
Essen ohne shir / |
עסן אן א שיעור |
Komt kinder geshvinder / |
קומט קינדער געשווינדער |
Die 'Hanoukha likht / |
די חנוכה ליכט |
voln mir untsinden / |
וועלן מיר אנצונדען |
Mir zangen "Al hanissim" / |
מיר זאגן על הניסים |
Mir danken far die nissim / |
מיר דאנקן פאר די נסים |
Lomir alle tantsen tsuzammen / |
לאמיר אלע טאנצען צוזאמען |
Yevanim niq'bé'tsou alaï / |
יְוָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי |
Azaï bimé 'hash'manim / |
אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים |
Oufar'tsou 'homos / |
וּפָרְצוּ חוֹמוֹת |
mig'dalaï / |
מִגְדָּלַי |
Vé'tim'ou khol hash'manim / |
וְטִמְּאוּ כָּל הַשְּׁמָנִּים |
Ouminossar qan'qanim / |
וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים |
Naassa néss / |
נַעֲשָׂה נֵס |
lé'shoshanim / |
לְשׁוֹשַׁנִּים |
Bé'né vina yé'mé sh'mona / |
בְּנֵי בִינָה, יְמֵי שְׁמוֹנָה |
Qav'ou shir ouré'nanim / |
קָבְעוּ שִׁיר וּרְנָנִים׃ |
Al hanissim / |
עַל־הַנִּסִּים |
Vé'al hapour'qan / |
וְעַל־הַפֻּרְקָן |
Vé'al hag'vouross / |
וְעַל־הַגְּבוּרוֹת |
Vé'al hat'shou-oss / |
וְעַל־הַתְּשׁוּעוֹת |
Vé'al hamil' 'hamoss / |
וְעַל־הַמִּלְחָמוֹת |
Shé-assissa la-avossénou / |
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ |
Bayamim hahém / |
בַּיָּמִים הָהֵם |
Baz'man hazé / |
בַּזְּמַן הַזֶּה׃ |
Sevivon, sov, sov, sov! / |
סְבִיבוֹן סֹב סֹב סֹב |
Chanukah, hu chag tov / |
חֲנֻכָּה הוּא חַג טוֹב |
Chanukah, hu chag tov / |
חֲנֻכָּה הוּא חַג טוֹב |
Sevivon, sov, sov, sov! / |
סְבִיבוֹן סֹב סֹב סֹב |
Chag simchah hu la-am / |
חַג שִׂמְחָה הוּא לַעֲם |
Nes gadol hayah sham / |
נֵס גָּדוֹל הָיָה שָׁם |
Nes gadol hayah sham / |
נֵס גָּדוֹל הָיָה שָׁם |
Chag simchah hu la-am / |
חַג שִׂמְחָה הוּא לַעֲם |
Oï, yoï, yoï
Mi y'malel g'vurot Yisrael / |
מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יִשְׂרָאֵל |
Otan mi yimneh? / |
אוֹתָן מִי יִמְנֶה |
Hen b'khol dor yakum ha'gibor / |
הֵן בְּכָל דּוֹר יָקוּם הַגִּבּוֹר |
Goel ha-am / |
גּוֹאֵל הָעָם |
Sh'ma! / |
שְׁמַע |
Ba-yamim hahem baz'man ha-zeh / |
בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה |
Makkabi moshia u-fodeh / |
מַכַּבִּי מוֹשִׁיעַ וּפוֹדֶה |
Uv'yameinu kol am Yisrael / |
וּבְיָמֵינוּ כָּל עַם יִשְׂרָאֵל |
Yit'ached yakum l'hi-gael / |
יִתְאַחֵד יָקוּם לְהִגָאֵל |
Dreidel
Oh dreidel, dreidel, dreidel,
I made it out of clay,
And when it's dry and ready,
Then dreidel I shall play!
('Hanoukha, 'Hanoukha…)