¿Os
habéis planteado alguna vez por qué a los escoceses les
cuesta tanto entendernos?. Afrontémoslo: los españoles
no sabemos hablar inglés.
Es verdad que el sistema educativo español no daba ninguna importancia
a la pronunciación y que muchos de nosotros no hemos tenido la
oportunidad de aprender, pero eso no quiere decir que tengamos que tirar
la toalla. Yo no estoy diciendo que sea fácil, o que sea posible
alcanzar una pronunciación nativa. Sólo digo que merece
la pena intentar mejorar.
Solo l@s niñ@s empiezan a aprender una segunda lengua antes de
los 5 años alcanzan después una pronunciación 'nativa'.
(ooohhhh, demasiado tarde para nosotros!!) Así que está
claro: nunca sonaremos como las Spice Girls (snif, snif) aun así,
no es difícil aprender truquillos para pronunciar un poco mejor.
A los que no tengan ningún interés en hacer el esfuerzo
(sé que sois muchos) les pediría que leyesen en alto "cat"
y luego "cut" ¿suenan igual? Y que probasen con palabras
como "literature" o "cucumber" que ¿difícil?.
Me podéis decir que por el contexto os pueden entender, pero
¿qué me decís de "I like the beach" o
"I like the bitch?". La diferencia entre la pronunciación
de 'playa' y 'prostituta' para los español@s es mínima
pero para ellos es abismal.
A los que "cat" y "cut" les suena igual les diré
que existen unas 4 formas diferentes de pronunciar la "a"
y actúan como si fueran letras diferentes, es decir, cambian
significado. Así, la "a" de "cat" se representa
æ y es la de "bad", "man" y "can".
La boca se abre con una abertura horizontal (es muy difícil explicar
esto por escrito).
La "a" de "cut" es un poco más corta . En
este caso la boca se abre moviendo la mandíbula hacia abajo con
apertura vertical .
Seguramente con esta explicación tan terrible se os habrán
quitado las ganas de seguir aprendiendo así que lo mejor que
podéis hacer es preguntarle a algún "Native Speaker
of English" la diferencia entre las dos.
La diferencia entre "beach" y "bitch" radica en
que el sonido "i" de la primera es más largo que el
de la segunda. Parece una chorrada, pero en inglés hay vocales
largas y cortas y también distinguen significado. Por ejemplo:
"sheet"/"shit" (sábana/ mierda), "sheep"/"ship"
(oveja/barco) y "sin"/"seen" (pecado/visto). Las
que se escriben con dos vocales son largas y las otras cortas.
Por último os diré que hay una sonido vocálico
(un sonido, no una letra) que aparece en el 95% de las palabras inglesas
y del que nunca hemos oído hablar. Se llama "schua"
y se representa (*). Seguramente la habéis visto en algún
diccionario, de esos en los que te explican como tienes que pronunciar
las palabras. Este sonidito nos da a l@s hispan@s hablantes muchos problemas,
ya que nos es muy difícil apreciarla. La schua se pronuncia en
casi todas (por no decir todas) la silabas no acentuadas. De esta manera,
para pronunciar "literature" necesitamos saber como suena.
Es una mezcla entre "e" y "a" pronunciada con desgana
(again ask your NSE). Fonéticamente se representa, más
o menos, /'litr?ch?/. {Donde ' este simbolito indica la silaba acentuada).
"cucumber" (pepino) se diría algo así como /kiukamb?/.
De cualquier manera, la mejor manera de aprender es escuchar (amigos
autóctonos, televisión, radio...) y tener un poco de ganas
de aprender.
(*)Es
un símbolo lingüístico cuya grafía es como
una e girada 180 grados. No se encuetra disponible en nuestro editor
de texto.