¿Os habéis planteado alguna vez por qué a los escoceses les cuesta tanto entendernos?. Afrontémoslo: los españoles no sabemos hablar inglés.
Es verdad que el sistema educativo español no daba ninguna importancia a la pronunciación y que muchos de nosotros no hemos tenido la oportunidad de aprender, pero eso no quiere decir que tengamos que tirar la toalla. Yo no estoy diciendo que sea fácil, o que sea posible alcanzar una pronunciación nativa. Sólo digo que merece la pena intentar mejorar.

Solo l@s niñ@s empiezan a aprender una segunda lengua antes de los 5 años alcanzan después una pronunciación 'nativa'. (ooohhhh, demasiado tarde para nosotros!!) Así que está claro: nunca sonaremos como las Spice Girls (snif, snif) aun así, no es difícil aprender truquillos para pronunciar un poco mejor.

A los que no tengan ningún interés en hacer el esfuerzo (sé que sois muchos) les pediría que leyesen en alto "cat" y luego "cut" ¿suenan igual? Y que probasen con palabras como "literature" o "cucumber" que ¿difícil?. Me podéis decir que por el contexto os pueden entender, pero ¿qué me decís de "I like the beach" o "I like the bitch?". La diferencia entre la pronunciación de 'playa' y 'prostituta' para los español@s es mínima pero para ellos es abismal.

A los que "cat" y "cut" les suena igual les diré que existen unas 4 formas diferentes de pronunciar la "a" y actúan como si fueran letras diferentes, es decir, cambian significado. Así, la "a" de "cat" se representa æ y es la de "bad", "man" y "can". La boca se abre con una abertura horizontal (es muy difícil explicar esto por escrito).
La "a" de "cut" es un poco más corta . En este caso la boca se abre moviendo la mandíbula hacia abajo con apertura vertical .
Seguramente con esta explicación tan terrible se os habrán quitado las ganas de seguir aprendiendo así que lo mejor que podéis hacer es preguntarle a algún "Native Speaker of English" la diferencia entre las dos.
La diferencia entre "beach" y "bitch" radica en que el sonido "i" de la primera es más largo que el de la segunda. Parece una chorrada, pero en inglés hay vocales largas y cortas y también distinguen significado. Por ejemplo: "sheet"/"shit" (sábana/ mierda), "sheep"/"ship" (oveja/barco) y "sin"/"seen" (pecado/visto). Las que se escriben con dos vocales son largas y las otras cortas.

Por último os diré que hay una sonido vocálico (un sonido, no una letra) que aparece en el 95% de las palabras inglesas y del que nunca hemos oído hablar. Se llama "schua" y se representa (*). Seguramente la habéis visto en algún diccionario, de esos en los que te explican como tienes que pronunciar las palabras. Este sonidito nos da a l@s hispan@s hablantes muchos problemas, ya que nos es muy difícil apreciarla. La schua se pronuncia en casi todas (por no decir todas) la silabas no acentuadas. De esta manera, para pronunciar "literature" necesitamos saber como suena. Es una mezcla entre "e" y "a" pronunciada con desgana (again ask your NSE). Fonéticamente se representa, más o menos, /'litr?ch?/. {Donde ' este simbolito indica la silaba acentuada). "cucumber" (pepino) se diría algo así como /kiukamb?/.

De cualquier manera, la mejor manera de aprender es escuchar (amigos autóctonos, televisión, radio...) y tener un poco de ganas de aprender.

(*)Es un símbolo lingüístico cuya grafía es como una e girada 180 grados. No se encuetra disponible en nuestro editor de texto.

indice nº3
indice general
inicio

 

Hosted by www.Geocities.ws

1