Nº15 .TRADICIONES
REFRANES MAPUCHE
1) |
El más astuto gana. |
|
Doi ng'nenngelu weukei. |
2) |
Al que tiene puntería, |
no se le escapa el zorro. |
|
Küllinngelu, |
amulentuk'lai ta ng'rü. |
3) |
Por la palabra, |
se conoce a la buena gente. |
|
D'ngun meu, |
kimngekei kümé che. |
4) |
El que se baña, |
crece bien. |
|
M'netulu, |
küme tremkei. |
|
(baño sagrado purificador, se toma diariamente por la madrugada) |
5) |
En nuestra casa, |
somos nobles. |
|
Ruka meu, |
ülmen ngeiñ. |
6) |
Con hambre, |
no hay mala comida. |
|
Ng'ñün meu, |
ngelai wedá iakel (ó ial). |
7) |
En la unión, |
está la fuerza. |
|
Kiñe meu d'ngu, |
ta m'lei newen. |
8) |
El que se va por su propia voluntad, |
solo vuelve. |
|
Kishu ñi duam tripalu, |
kishu w'ñokei. |
9) |
Cerca del fuego, |
no hay frío. |
|
Iná kütral, |
w'tréngelai. |
10) |
El que bien piensa, |
no hace mal a nadie. |
|
Kümé rakiduamlu, |
chumk'lai rumé. |
11) |
Cosa robada, |
no sale bien. |
|
Weñen chemkün, |
küme tripayelai. |
12) |
En el corcovo del caballo, |
se conoce al gaucho. |
|
Korkon kawell meu, |
kimngekei ta kauchu. |
13) |
El mentiroso, |
no tiene amigo. |
|
Koilangelu, |
nielai wenüi. |
14) |
El buen discurso, |
también tiene buen consejo. |
|
Kümé d'ngun, |
ka ngülan niei. |
15) |
Si quieres casarte, |
elige bien. |
|
Küpa kurengelmi, |
küme dulliaimi. |
16) |
El que trabaja, |
es buena gente. |
|
Küdaufe ngelu, |
kümé che ngekei. |
17) |
El buen sueño, |
no se narra. |
|
Kümé peuman, |
nütramngekelai. |
18) |
Donde hay ranas, |
no se acaba el agua. |
|
Cheu m'lei ta ll'ngki, |
áfkelai ta ko. |
19) |
Perro que no sale, |
no encuentra hueso. |
|
Tripakenuchi trewa, |
pekelai ta foro. |
20) |
El buey perezoso, |
encuentra agua turbia. |
|
Chofüngechi manshun, |
wed ko pepukei. |
JUEGOS
21) |
A los chiquillos les gusta jugar; |
|
Píchike che ayükeingn ñi aukantuakel; |
|
los adultos prefieren las apuestas. |
|
tremke che, doi ayükei ñi kudeakel engn. |
22) |
¿Por qué no juegan las niñas? |
No tienen muñecas. |
|
¿Chumngelu aukantulai pu malen engn? |
Nielai p'ñeñkantu engn. |
23) |
Los varoncitos |
¿Con qué suelen jugar? |
|
Píchike wentru |
¿Chem meu aukantukeingn? |
24) |
Ellos prefieren la pelota, ó el trompo o la honda. |
|
Fei, doi ayükei mongkol, trüren, witruwe rume engn. |
25) |
A veces, las chicas se hamacan bajo la rama de un árbol. |
|
Kíñeke mu, píchike malen piuchillkantukeingn minche kiñe rou mawida. |
26) |
Otras veces, unos cuantos corren carreras en un camino. |
|
Kangen meu, kiñe mufü notulefí r'pü meu engn. |
27) |
El que más corre, llegó primero: |
"te gané" dice. |
|
Feichi doi leflu, w'né puí: |
"weweyu" pikei. |
28) |
¿Sabes jugar a las habas? |
Sí, te apostaré un lazo. |
|
¿Kim awarkudeimi? |
Mai, kiñe lashu ranaeyu. |
29) |
A la taba también apuestan, con un hueso de animal. |
|
Kashni káfei kudekei, kiñe foro-kulliñ meu. |
30) |
Antiguamente, a todos los mapuche les gustaba jugar a la chueca. |
|
Kuifi, fill mapuche ayükefui ñi palikeal engn. |
31) |
Preparada la cancha (paliwe), se juntan veintidós personas. |
|
Adk'nuel paliwe, trawukei epu mari epu che. |
32) |
Para jugar a la chueca, hace falta una pelota (pali). |
|
Ñi palituam, kiñe pali duamfalngei. |
33) |
¿Cada uno tiene un pali? |
No; cada uno de los hombres tiene un bastón (uño). |
|
¿Kom kíshuke niekei kiñe pali? |
Nielai: fillke wentru niei kiñe w'ño. |
34) |
¿Cómo se fabrica el pali? |
|
¿Chumngechi deumangekei pali? |
35) |
Con cuero húmedo de oveja; se rellena con lana. |
|
Üren tr'lke-ofisha meu, aponngekei kal-ofisha meu. |
INSTRUMENTOS MUSICALES
36) |
¿Con qué fin se fabrica la pifilca? |
Para las rogativas y las curaciones chamánicas. |
|
¿Chem ñi duam deumangekei pif'llka? |
Ngillatun meu ka machitun. |
37) |
¿Cómo se fabrica el kulkul? |
|
¿Chumngechi deumangekei kullkull? |
38) |
Con un cuerno (cacho) de buey se hace. |
|
Kiñe m'ta manshun meu deumangekei. |
39) |
El kulkul se necesita para llamar a que vayan al palin. |
|
Kullkull duamyengei ñi m'tr'mtuam ñi amuael palin meu. |
40) |
La trutruca es necesaria para las rogativas. |
|
Trutruka, duamyefal ngei ngillatun meu. |
41) |
Para hacer una trutruca, una larga caña de colihue y un cuerno de buey hace falta. |
|
Ñi deumaiam trutruka, kiñe wif r'ngi ka kiñe m'ta manshun duamfalngei. |
42) |
Hace mucho tiempo los mapuche tocaban un pequeño violín llamado quinquercahue. |
|
Fücha kuifí, pu mapuche d'ngulfui kiñe pichi "fiolin": kingk'rkawe pingei. |
43) |
El cultrún se hace con una madera hueca redonda y un cuero. |
|
Kultrung deumangekei chingk'd trolol mam'll meu ka tr'lke-kullin. |
44) |
Se bate el cultrún mientras bailan. |
|
Trawautrawautungekei kultrung petu ñi p'run engn. |
(la repetición TRAWAU-TRAWAU da idea de algo que se repite mucho) |
"RELIGIÓN"
45) |
Los mapuche siempre creyeron que hay "Dios". |
|
Pu mapuche rumel feyentukefui ñi m'len "Dios". |
46) |
¿Cómo se llama a Dios en mapuche? |
|
¿Chum pingei "Dios" ched'ngun meu? |
47) |
Gran Padre; Señor de los hombres; Señor de la Tierra. |
|
Füchá Chau; ka Ng'néchen; kam Ng'némapun. |
48) |
"Dios" es honrado con la más grande celebración, que se llama Ngillatun (Rogativa). |
|
Füchá Chao shakingekei ñi doi fücha kawiñ (p'ramyen) meu, Ngillatun pingei. |
49) |
"¡A bailar ahora!" (¡bailaremos!) dice el oficiante litúrgico; "¡suenen los instrumentos!". |
|
"¡Fau p'ruaiñ!" pi ngenpin; "¡d'ngupe kom ayekawe!" |
50) |
"Tú estas aquí Gran Padre, |
escucha nuestros ruegos, |
|
"Fau m'leimi Füchá Chao, |
allkütuñmamuiñ iñ ngillatunmauken, |
|
mira sobre (vela por) nosotros, |
favorécenos, |
|
nakkintuñmupaiñ, |
f'renemutuiñ, |
|
no nos rechaces Gran Padre, |
kutranduamyeñmutuaiñ". |
|
ütr'fmulaiaiñ Füchá Chao, |
ten compasión de nosotros". |
1983-2001©
Copyright Grupo Aukamapu.
Todos los derechos reservados. Se autoriza la reproducción citando
al Autor, sin alterar el texto ni el contexto.
|