Aum Gung Ganapathaye Namah

Namo tassa bhagavato arahato samma-sambuddhassa

Homage to The Blessed One, Accomplished and Fully Enlightened

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

Kalidasa

A Collection of Articles, Notes and References

References

 (Revised: Sunday, December 24, 2006)

References Edited by

An Indian Tantric

What’s in a name? That which we call a rose

By any other name would smell as sweet.

- William Shakespeare

Copyright © 2006-2010 An Indian Tantric

The following educational writings are STRICTLY for academic research purposes ONLY.

Should NOT be used for commercial, political or any other purposes.

(The following notes are subject to update and revision)

For free distribution only.
You may print copies of this work for free distribution.

You may re-format and redistribute this work for use on computers and computer networks, provided that you charge no fees for its distribution or use.
Otherwise, all rights reserved.

8 "... Freely you received, freely give”.

            - Matthew 10:8 :: New American Standard Bible (NASB)

 

1 “But mark this: There will be terrible times in the last days.

2 People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,

3 without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good,

4 treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God

5 having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them.

6 They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,

7 always learning but never able to acknowledge the truth.                                                                  

8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.

9 But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.”

            - 2 Timothy 3:1-9  :: New International Version (NIV)

 

6 As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

            - Hebrews 5:6 :: King James Version (KJV)

 

Therefore, I say:

Know your enemy and know yourself;

in a hundred battles, you will never be defeated.

When you are ignorant of the enemy but know yourself,

your chances of winning or losing are equal.

If ignorant both of your enemy and of yourself,

you are sure to be defeated in every battle.

-- Sun Tzu, The Art of War, c. 500bc

 

There are two ends not to be served by a wanderer. What are these two? The pursuit of desires and of the pleasure which springs from desire, which is base, common, leading to rebirth, ignoble, and unprofitable; and the pursuit of pain and hardship, which is grievous, ignoble, and unprofitable.

- The Blessed One, Lord Buddha

 

Contents

Color Code

A Brief Word on Copyright

References

Educational Copy of Some of the References

 

Color Code

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Color Code                                                               Identification

 

Main Title                                                                  Color: Pink

Sub Title                                                                   Color: Rose

Minor Title                                                                Color: Gray – 50%

 

Collected Article Author                                       Color: Lime

Date of Article                                                          Color: Light Orange

Collected Article                                                      Color: Sea Green

Collected Sub-notes                                              Color: Indigo

 

Personal Notes                                                       Color: Black

Personal Comments                                             Color: Brown

Personal Sub-notes                                              Color: Blue - Gray

 

Collected Article Highlight                                    Color: Orange

Collected Article Highlight                                    Color: Lavender

Collected Article Highlight                                    Color: Aqua

Collected Article Highlight                                    Color: Pale Blue

 

Personal Notes Highlight                                     Color: Gold

Personal Notes Highlight                                     Color: Tan

 

HTML                                                                         Color: Blue

Vocabulary                                                               Color: Violet

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

 

A Brief Word on Copyright

Many of the articles whose educational copies are given below are copyrighted by their respective authors as well as the respective publishers. Some contain messages of warning, as follows:

Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited

without the written consent of “so and so”.

According to the concept of “fair use” in US copyright Law,

The reproduction, redistribution and/or exploitation of any materials and/or content (data, text, images, marks or logos) for personal or commercial gain is not permitted. Provided the source is cited, personal, educational and non-commercial use (as defined by fair use in US copyright law) is permitted.

Moreover,

  • This is a religious educational website.
    • In the name of the Lord, with the invisible Lord as the witness.
  • No commercial/business/political use of the following material.
  • Just like student notes for research purposes, the writings of the other children of the Lord, are given as it is, with student highlights and coloring. Proper respects and due referencing are attributed to the relevant authors/publishers.

I believe that satisfies the conditions for copyright and non-plagiarism.

  • Also, from observation, any material published on the internet naturally gets read/copied even if conditions are maintained. If somebody is too strict with copyright and hold on to knowledge, then it is better not to publish “openly” onto the internet or put the article under “pay to refer” scheme.
  • I came across the articles “freely”. So I publish them freely with added student notes and review with due referencing to the parent link, without any personal monetary gain. My purpose is only to educate other children of the Lord on certain concepts, which I believe are beneficial for “Oneness”.

 

References

Some of the links may not be active (de-activated) due to various reasons, like removal of the concerned information from the source database. So an educational copy is also provided, along with the link.

If the link is active, do cross-check/validate/confirm the educational copy of the article provided along.

  1. If the link is not active, then try to procure a hard copy of the article, if possible, based on the reference citation provided, from a nearest library or where-ever, for cross-checking/validation/confirmation.

 

References

Kālidāsa

http://en.wikipedia.org/wiki/Kalidasa

Kalidasa

http://www.imagi-nation.com/moonstruck/clsc60.html

Kalidasa: life and works

http://www.cs.colostate.edu/~malaiya/kalidas.html

Kalidasa and Sanskrit Poetry

http://www.poetry-portal.com/poets3.html

 

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Educational Copy of Some of the References

FOR EDUCATIONAL PURPOSES ONLY

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Reference

Kālidāsa

http://en.wikipedia.org/wiki/Kalidasa

 

Known to be an ardent worshipper of Shiva, he wrote his plays and poetry largely based around Hindu mythology and philosophy. His name means, literally, "Kali's servant".

...

Life

Not much is known about Kalidasa's personal life and background, but there are several myths and legends about it. From his works he comes across as a very educated Brahmin but the legends have a more romantic story to tell. He is said to have been born in a community of shepherds(Kuruba Gowda). He was known for his beauty and innocence. A local princess Vidyotama, who vowed to marry only a man who defeated her in debate, outwitted all the scholars in the kingdom. These insulted scholars managed to present the dim-witted Kalidasa as a learned man and even got her married to him. But when the truth was discovered she was ashamed of his uneducated ignorance and coarseness. Kalidas left his home in pursuit of knowledge and to become worthy of his intellectual wife. A devoted worshipper of the goddess Kali, Kalidasa is said to have called upon the goddess for help and was rewarded with a sudden and extraordinary gift of wit and wealth. When he returned, his wife asked, "Asti Kashchit Wagvisheshah" (translated: is there any speciality in ur language). Kalidasa refused to continue to be the princess' husband because she has taken the place of his guru, being the one directing him to the path of knowledge. As a tribute to her utterance, he starts his various books using different parts of the above statement: "ASTHYutharasyam dishi" in Kumarasambhavam, "KASCHIT kaantha" in Meghasandesham and "VAGArthviva samprukthou" in Raghuvamsham.

 

The province of origin of Kalidasa is the subject of much debate. His loving description of the Himalayas in Kumarasambhavam have made some scholars place his birth in that region. However, Kalidasa lavishes much love on Ujjain in Meghaduta and is not tired of singing praises of the city, hinting that he may have been a resident of it.

 

Legend has it that he was murdered by a courtesan in Sri Lanka during the reign of Kumaradasa. But this king reigned in the 6th century AD and hence this seems to be improbable.

 

Works

Plays

Three famous plays written by Kalidasa are Mālavikāgnimitram (Mālavikā and Agnimitra), Vikramorvaśīya (Pertaining to Vikrama and Urvashi) and Abhijñānaśākuntalam (The Recognition of Sakuntala). The last is the most famous, and was the first to be translated into English and German.

 

Shakuntala stops to look back at Dushyanta, Raja Ravi Varma (1848-1906)Mālavikāgnimitram is his first work tells the story of King Agnimitra, who falls in love with the picture of an exiled servant girl named Mālavikā. When the queen discovers her husband's passion for this girl, she becomes infuriated and has Mālavikā imprisoned, but as fate would have it, Mālavikā is in fact a true-born princess, thus legitimizing the affair.

 

Kalidasa's second play, generally considered his masterpiece, is the Abhijñānaśākuntalam (The Recognition of Shakuntala) which tells the story of another king, Dushyanta, who falls in love with another girl of lowly birth, the lovely Shakuntala. This time, the couple is happily married and things seem to be going smoothly until Fate intervenes. When the king is called back to court by some pressing business, his new bride unintentionally offends a saint who puts a curse on her, erasing the young girl entirely from the king's memory. Softening, however, the saint concedes that the king's memory will return when Shakuntala returns to him the ring he gave her. This seems easy enough--that is, until the girl loses the ring while bathing. And to make matters worse, she soon discovers that she is pregnant with the king's child. But true love is destined to win the day, and when a fisherman finds the ring, the king's memory returns and all is well. Shakuntala is remarkable not only for its beautiful love poetry, but also for its abundant humor which marks the play from beginning to end.

 

The last of Kalidasa's surviving plays, Vikramōrvaśīyam, is more mystical than the earlier plays. This time, the king (Pururavas) falls in love with a celestial nymph named Urvashi. After writing her mortal suitor a love letter on a birch leaf, Urvashi returns to the heavens to perform in a celestial play. However, she is so smitten that she misses her cue and pronounces her lover's name during the performance. As a punishment for ruining the play, Urvashi is banished from heaven, but cursed to return the moment her human lover lays eyes on the child that she will bear him. After a series of mishaps, including Urvashi's temporary transformation into a vine, the curse is eventually lifted, and the lovers are allowed to remain together on Earth. Vikramōrvaśīyam is filled with poetic beauty and a fanciful humor that is similar to Shakespeare's A Midsummer Night's Dream.

 

Poetry

In addition to his plays, Kalidasa wrote two surviving epic poems Raghuvamsha (Dynasty of Raghu) and Kumarasambhava (Birth of Kumar Kartikeya), as well as the lyrical Meghaduta (Cloud Messenger) and Ritusamhāra (The Exposition on the Seasons).

 

Other Works Attributed To Kalidasa

Kalidasa has also been credited with many minor poems and hymns. But these are generally treated by scholars as works of other poets writing under the name of Kalidasa.

 

In addition to being a great poet Kalidas is believed to be a good astrologer too. "Uttara Kaalaamritam " a work on astrology is attributed to him and it is said that as a result of his worship of goddess Kali, the predictions given in this book are absolutely correct.

 

Commentaries

While many commentaries on the works of Kalidasa exist in various Indian and non-Indian languages, the most famous and often studied one is the Sanjeevani by Kolachalli Mallinatha Suri (15th century CE) (usually referred to as Mallinatha), written during the reign of the Vijayanagara king Deva Raya II.

 

Kalidasa in modern popular culture

...

Mohan Rakesh's acclaimed play in Hindi based on Kalidasa's life Āshad ka ek din(A Day In The Month Of Āshad) tries to capture the conflict between the harsh realities of the times and the ethereal beauty repeatedly portrayed in his works. Kalidasa leaves behind his childhood sweetheart Mallika to go to the royal court. He wins acclaim and a life of pleasure. When he comes back to Mallika expecting an eager welcome, he discovers that in the intervening years, her life has taken the harsh road never seen in his art.

 

Surendra Verma's Hindi play "Athavan Sarga," published in 1976, is based on the ancient myth that Kalidasa could not complete his epic "Kumārasambhava" because he was cursed by the goddess Pārvati for obscenely describing her conjugal/amorous life with Lord Shiva in the eighth canto of this epic. The play depicts Kalidasa as a court poet of Chandragupta who faces a trial on the insistence of a priest and some other moralists of his time. The playwright, while beautifully depicting the dilemma of a writer in such a circumstance, has not only invalidated the eternal discussion of obscenity in literature but also underlined the importance of the freedom of expression & futility of censorship in art.

 

"Asti Kashchid Vagarthiyam", a five act play written by Dr. Krishna Kumar in Sanskrit, was first published in 1984. The story depicts a variation of the popular legend of Kālidāsā's wedding, portraying him as a mentally handicapped woodcutter who is married to Vidyottamā, a learned princess, through a conspiracy of two scholars who had been defeated by her in a discussion on the scriptures. On discovering that she has been cheated, Vidyottamā banishes Kālidāsā. She however relents, asking him to acquire scholarship and fame if he desires to continue the relationship. She further lays a condition saying that on his return she will question him by asking him, Asti Kashchid Vāgārthah" ("Is there anything special in expression?"). If she is satisfied with his answer, the matrimonial relations will be restored. Kālidāsā, in due course, not only attains knowledge and fame but becomes a famous poet as well. To prove allegiance to his wife, he composes three verses at the beginning of Kumārsambhava, Raghuvansha and Meghaduta that begin with the words Asti ("there is"), Kashchit ("something") and Vāk ("expression.") Dr Krishna Kumar's play, written in the traditional Sanskrit style, ends with the reunion of Kalidasa and his wife. The basic theme of the play is the general belief that prior to attaining fame, Kalidasa was mentally challenged and his wife was responsible for his transformation.

 

Legends

1 There arose a question on who was the better poet: Kalidasa or Dandi? After realising that no Sanskrit scholar of their time was capable of evaluating their competence, the pair go to the goddess of knowledge, Saraswati. Upon being asked who was the greater poet, the goddess answers that it was Dandi. Disappointed, Kalidasa asks the goddess, "Am I nothing, mother?" A phrase well known to all students of Sanskrit is then uttered: "tvamēvaham" ("You and I are the same .")

2 There was a complaint by other scholars, why King treats Kalidasa so differently. So King asked the scholars to describe a piece of dry wood. All of them said "Suskam Kasthyam" ("dry wood"). When Kalidasa came he said "Nirasa tarubara purata bhage" ("lifeless part of tree lying in front of me") The poetic interpretation and the sweet sounding words made everybody realize the speciality of Kalidasa

3 Saraswati bandana is also attributed to Kalidasa.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Reference

Kalidasa

http://www.imagi-nation.com/moonstruck/clsc60.html

 

...

Little is known about Kalidasa's life. According to legend, the poet was known for his beauty which brought him to the attention of a princess who married him. However, as legend has it, Kalidasa had grown up without much education, and the princess was ashamed of his ignorance and coarseness. A devoted worshipper of the goddess Kali (his name means literally Kali's slave), Kalidasa is said to have called upon his goddess for help and was rewarded with a sudden and extraordinary gift of wit. He is then said to have become the most brilliant of the "nine gems" at the court of the fabulous king Vikramaditya of Ujjain. Legend also has it that he was murdered by a courtesan in Sri Lanka during the reign of Kumaradasa.

Kalidasa's first surviving play, Malavikagnimitra or Malavika and Agnimitra tells the story of King Agnimitra, a ruler who falls in love with the picture of an exiled servant girl named Malavika.

...

He is generally considered to be the greatest Indian writer of any epoch.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Reference

Kalidasa: life and works

http://www.cs.colostate.edu/~malaiya/kalidas.html

 

...

Undetermined also is the place of Kaalidaasa's principal literary activity, as the frequent and minute geographic allusions in his works suggest that he traveled extensively.

...

The Vikramorvashiiya ( Urvashii Won Through Valor) is based on the old legend of the love of the mortal Pururavaas for the heavenly damsel Urvashii. The legend occurs in embryonic form in a hymn of the Rig Veda and in a much amplified version in the ShatapathabraahmaNa.

...

The third play, AbhiGYaanashaakuntala ( Shakuntalaa Recognized by the Token Ring), is the work by which Kaalidaasa is best known not only in India but throughout the world. It was the first work of Kaalidaasa to be translated into English from which was made a German translation in 1791 that evoked the often quoted admiration by Goethe.

...

Poems. In addition to these three plays Kaalidaasa wrote two long epic poems, the Kumaarasambhava ( Birth of Kumaara) and the Raghuvamsha ( Dynasty of Raghu). The former is concerned with the events that lead to the marriage of the god Shiva and Paarvatii, daughter of the Himaalaya. This union was desired by the gods for the production of a son, Kumaara, god of war, who would help them defeat the demon Taaraka. The gods induce Kaama, god of love, to discharge an amatory arrow at Siva who is engrossed in meditation. Angered by this interruption of his austerities, he burns Kaama to ashes with a glance of his third eye. But love for Paarvatii has been aroused, and it culminates in their marriage.

The Raghuvamsha treats of the family to which the great hero Rama belonged, commencing with its earliest antecedents and encapsulating the principal events told in the RaamaayaNa of Vaalmikii. But like the Kumaarasambhava, the last nine cantos of which are clearly the addition of another poet, the Raghuvamsha ends rather abruptly, suggesting either that it was left unfinished by the poet or that its final portion was lost early.

Finally there are two lyric poems, the Meghaduuta ( Cloud Messenger) and the Ritusamhaara ( Description of the Seasons). The latter, if at all a genuine work of Kaalidaasa, must surely be regarded as a youthful composition, as it is distinguished by rather exaggerated and overly exuberant depictions of nature, such as are not elsewhere typical of the poet. It is of tangential interest, however, that the Ritusamhaara, published in Bengal in 1792, was the first book to be printed in Sanskrit.

On the other hand, the Meghaduuta, until the 1960's hardly known outside India, is in many ways the finest and most perfect of all Kaalidaasa's works and certainly one of the masterpiece of world literature. A short poem of 111 stanzas, it is founded at once upon the barest and yet most original of plots. For some unexplained dereliction of duty, a Yaksha, or attendant of Kubera, god of wealth, has been sent by his lord into yearlong exile in the mountains of central India, far away from his beloved wife on Mount Kailasa in the Himaalaya. At the opening of the poem, particularly distraught and hapless at the onset of the rains when the sky is dark and gloomy with clouds, the yaksa opens his heart to a cloud hugging close the mountain top. He requests it mere aggregation of smoke, lightning, water, and wind that it is, to convey a message of consolation to his beloved while on its northward course. The Yaksha then describes the many captivating sights that are in store for the cloud on its way to the fabulous city of Alakaa, where his wife languishes amid her memories of him. Throughout the Meghaduuta, as perhaps nowhere else So plentifully in Kaalidaasa's works, are an unvarying› freshness of inspiration and charm, delight imagery and fancy, profound insight into the emotions, and a oneness with the phenomena of nature. Moreover, the fluidity and beauty of the language are probably unmatched in Sanskrit literature, a feature all the more remarkable for its inevitable loss in translation.

...

Dr S. Radhakrishnan says, `Whichever date we adopt for him we are in the realm of reasonable conjecture and nothing more. Kalidasa speaks very little of himself, and we cannot therefore be sure of his authorship of many works attributed to him. We do not know any details of his life. Numerous legends have gathered round his name, which have no historical value' (II, p. ii). The apocryphal story that he ended his days in Ceylon, and died at the hands of a courtesan, and that the king of Ceylon in grief burned himself to death, is not accepted by his biographers.

...

Malavikaagnimitra (Malavika and Agnimitra) tells the story of the love of Agnimitra of Vidisha, king of the Shungas, for the beautiful handmaiden of his chief queen. In the end she is discovered to be of royal birth and is accepted as one of his queens. The play contains an account of the raajasuuya sacrifice performed by Pushyamitra, and a rather tiresome exposition of a theory on music and acting. It is not a play of the first order.

...

Meghaduuta (Cloud Messenger): the theme of this long lyrical poem is a message sent by an exiled yaksha in Central India to his wife in the Himalayas, his envoy being a megha or cloud. Its beautiful descriptions of nature and the delicate expressions of love in which passion is purified and desire ennobled, likewise won the admiration of Goethe.

...

Rituu-samhaara, (Seasonal Cycle), a poem describing the six seasons of the year in all their changing aspects.

 

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Reference

WordWeb 4.5

http://www.wordweb.info/

 

seasons

One of the natural periods into which the year is divided by the equinoxes and solstices or atmospheric conditions

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Kumaara-sambhava (Kumaara's Occasioning), usually translated `The Birth of the War-god', a mahaakavya relating how Parvati won the love of Siva in order to bring into the world Kumara (i.e. Karttikeya) the god of war to destroy the demon Taraka. The last few cantos are usually omitted from printed versions, being of an excessively erotic nature. This is especially true of Canto VIII where the embraces of the newly-wedded divine couple are dwelled upon in vivid detail.

Great as Kalidasa was, it has been observed that he had his literary weaknesses. He showed no interest in the social problems of his day; his plays do not reflect the tumultuous times in which he lived; he felt no sympathy for the lot of the common man; his work is overburdened with description, and is sentimental, wordy and at times coarse. Within his range he was unsurpassed by any of the dramatists who wrote in the Sanskrit language, but this does not amount to much, for the general standard of Sanskrit drama is not on a par with the best elsewhere. Comparing his works with those of the Persians, Arabs, Greeks and Europeans, and by the same strict standards of criticism, Max Muller declares, `Kalidasa's plays are not superior to many plays that have been allowed to rest in dust and peace on the shelves of our libraries'.

...

Mallinaath (the most famous commentrator on Kalidasa) gives two meanings to Meghadoot's 14th verse. He says that `dinnaaga' and `nichula' words refer to Buddhist philosophers `dinnaaga'. Based on this some scholars put kalidasa in 6th century AD `coz kalidasa's contemporary `dinnaaga' was disciple of Vasubandhu who was in 6th century AD. Flaw: Vasubandhu was apparently in 400 AD `coz his books were translated in Chinese around 475-525 AD.

...

VaaN.bhaTTa in the preface of his kaadambaree mentions Kalidasa. VaaN.bhaTTa was in early 7th century AD.

...

Kalidasa's Life

Many tell tales are there for his life. Some call him native of Kashmir, some of Vidarbh, some of Bengal and others of Ujjain.

 

It is said that he was a dumb fool to start with. The king's daughter was a very learned lady (equality of women ! :-) ) and said that she will marry him who will defeat her in `shaastraartha' (debate on the scriptures). Anyone who gets defeated will be black faced, head shaven and kicked out of country on a donkey. (The punishment part might be later aditions!) SO, the pundits took Kalidasa (whom they apparently saw cutting the tree branch on which he was sitting) for debate. They said that he (Kalidasa) only does mute debates. The princess showed him one finger saying `shakti is one'. He thot she will poke his one eye, so he showed her two fingers. She accepted it as valid answer, since `shakti' is manifest in duality (shiv-shakti, nar-naaree etc etc). She showed her the palm with fingers extended like in a slap. He showed her the fist. She accepted it as answer to her question. She said `five elements' and he said `make the body' (earth, water, fire, air, and void). [ The debate explanations are also apparently later additions] So they get married and she finds he is a dumbo. So she kicks him out of the house. He straightaway went to Kali's temple and cut his tongue at her feet. Kali was appeased with him and granted him profound wisdom. When he returned to his house, his wife (the learned) asked, ``asti kashchit vaag-visheshaH'' (asti = is; kashchit = when, as in questioning; vaag = speech, visheshaH = expert; i.e. ``are you now an expert in speaking'').

 

And the great Kalidasa wrote three books starting with the 3 words:

with asti = asti-uttarasyaam dishi = Kumara-sambhavam (epic)

with kashchit = kashchit-kaantaa = Meghdoot (poetry)

with vaag = vaagarthaaviva = Raghuvansha (epic)

 

Another story says that he was the friend of Kumardas of Ceylon. He was killed by a courtesan once when he visited his friend in Ceylon.

 

Kalidasa's work

mainly his epics - Raghuvansha and Kumaar-sambhavam; `khanDakaavyaa' - Meghadoot; and dramas - abhigyaan-shaakuntalam, Vikrama-uravasheeya, and Malavikaa-agnimitra are considered his works for sure. Apart from that `Ritu-sanhaar and Shruta-bodh are considered his works as well.

 

Characteristics of Kalidasa's works

Kalidasa is considered as the greatest poet of `shringaar' (or romance, beauty) His works is brimming with shringaara-rasa. Sometimes he has used `haasya' (comedy) and `karuN.' (pathos). There are two aspects of `shringaar' -

`sambhoga' (sam = together,

bhoga = to enjoy, consume as in consumer;

so sambhoga = the being together, the romance of being

together, the happy love poems etc)

`vipralambha' - that of separation

 

Kalidasa was expert at both. Meghadoot is immersed in the `vipralambha-shringaar'. Kumara-sambhavam's 8th chapter is epitome of `sambhoga-shringaar'. 4th chapter of KumarS (Rati-vilaapa) and 8th chapter of Raghu-vansha (aja-vilaapa) are superb examples of `karuN.-rasa' (pathos). Kalidasa's comedy is of the highest order. (Bharata in his NaTya-shaastra mentions 8 types of comedy from the crudest of physical comedy resulting in guffawing loud laughter to the most subtle where the heart smiles). Kalidasa's comdey brings a gentle smile, not a loud guffaw.

 

Alankaraa (figure of speech) is of two types -

`shabda-alankaara' = beauty of sound

`artha-alankaar' = beauty of meaning

 

Kalidasa uses artha-alankaar more than the former. He is famous for his `upamaa' (metaphor?). Indian pundits say, ``upamaa kaalidaasasya'' (upamaa like Kalidasa's). His upamaa are clear, complete and beautiful. His observation is sharp and subtle. He knows the nature and human nature in and out. He has a sound knowledge of the scriptures. His `utprekshaa' (simile) and `artha-antaranyaas' (transfer of meaning) are also very beautiful. He has used some `shabda-alankaar's as well. `anupraasa' (alliteration), `yamaka' (same word repeated with different meaning), and `shlesha' (pun; one word two meanings). Kalidasa loves the softer side of nature. He mentions serene and beautiful ashramas, river banks, gardens, palaces, bumblebee, deer, cuckoo etc. He loves Himalayas more than the Vindhyaachal (both mountain chains).

 

Kalidasa knew the human psychology deeply. What humans think in what situation. He also knew women's psychology very well. He is a master of expressing emotions through actions. This brings extra dimension to his work (Remember the shlok about Parvati counting the lotus leaves when her marriage proposal was being discussed?). In continuation to the shlok (about The great rishi asking parvati's hand from Himalaya for Shiva), Kalidasa says, ``and then Himalaya glanced at Mena'' It is uderstood that he was seeking Mena's approval ``as every good householder should include his wife's opinion in every decision''. (So, women's oppression is a pretty later development)

 

Kalidasa expresses inner world and the external world equally well. Among the objects of metaphors, he knows exactly how much importance to give to which one. He only describes the major attribute of the thing being compared. He also maintains the chronological order of events (else you get what is called kaala-dosha = time decrepancy). e.g. here is a shlok about Parvati meditating hard to win Shiva:

...

valeeshu = in the tri-vali (triple fold on the belly, a mark of beauty)

...

The first drop of rain stayed momentarily on her eyelids, dropped on her lips, shattered on her hard breasts and trickled down her triple fold and after a long time disapperaed in her navel.

Notice the time order of events!

 

Sanskrit pundits have accepted three style of writing -

gauDee = big huge samaasa (word conjugations)

paanchaalee = small samaasa

vaidarbhee = no samaasa

 

kaavya (loosely poetry) has three features:

oja = harsh words and long samaasa

maadhurya = sweet words with small samaasa

prasaada = scarce samaasa and easy to understand

 

Kalidasa is of the vaidarbhee style. Easy to understand (yet the trickery of hinting the cause through mention of effect and vice versa is very common). He has COMPLETE control over language. His language is very chaste as per the grammar. His words are very select. He doesn't use words like `hi, cha, vaa' (also, and) for completing the meter. When he uses them, he has a purpose!

 

Kalidasa's verse knowledge is immensely deep. He has used most of the known meters (chhanda) in Sanskrit. In one chapter he uses only one meter. The next chapter is in a new meter. The whole of `Meghadoota' is in `mandaa-krantaa' meter (2-2-2, 2-1-1, 1-1-1, 2-2-1, 2-2-1, 2-2).

 

Kalidasa was follower of the Vedic Sanatana dharma. He believed in the `var.Na-aashraam' social order (four ``castes'' and four `aashraama' (stages of social life) ) He believed in dharma, artha, kaama, moxa. Moxa was his eternal goal. Then dharma. Then comes kaam. He advocates `tyaaga' (opp. of indulgence) and `tapasyaa'(austerity). He prefers `tapovana' (forest aashramas) instead of palaces. he is a Shiva devout and remembers Shiva in all his openings of works (mangala-aachara.N). He puts society above the individual. He prays here and there for world peace. he is optimistic. Even though he considers death as natural and life as a deviation from that, he considers this small life as a great gain.

...

Samasyaapuurtii

by Sameer Mahajan ([email protected])

 

raamaabhishheke jalamaaharantyaaH

hastaachchyuto hemaghaTo yuvatyaaH .

sopaana maargeNa karoti shabdaM

ThaaThaM ThaThaM ThaM ThaThaThaM Tha ThaM ThaaH ..

 

Once King Bhoj lying on his bed saw a young beautiful girl on her way to fetch water. But as she reached the stairway she stumbled and dropped the vessel. The King listened to the noise made by the vessel and it gave him an idea. The next day he called his courtiers and gave the puzzle to solve ``ThaaThaM ThaThaM ThaM ThaThaThaM Tha ThaM Thaa.h''

 

None was able to solve it. Kalidas, when asked, demanded two days of time or the solution. He observed Bhoj's daily schedule minutely for those two days. The observation provided him the insight into the solution and he gave the above mentioned answer. The meaning is quite straightforward.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Reference

Kalidasa and Sanskrit Poetry

http://www.poetry-portal.com/poets3.html

 

Kalidasa today

Indian literature does not have the following among English-speakers enjoyed by continental or even Chinese literature. The reasons are probably 1. introverted view of Modernism, 2. indifferent translations, 3. Christian opposition to a frankly sensuous if not sensual imagery, 4. an impersonal and non-demotic nature. Sanskrit poetry is literature of a very high order: it is not personal expression but a fusing of spiritual, sensuous and intellectual matters in a non-western tradition. To these excellent reasons for reading it, should be added a closer integration of poet and landscape, and the spiritual basis of its civilization.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

http://in.geocities.com/anindiantantric/kalidasa.html

 

Published on internet: Monday, December 25, 2006

Revised: Sunday, December 24, 2006

 

Information on the web site is given in good faith about a certain spiritual way of life, irrespective of any specific religion, in the belief that the information is not misused, misjudged or misunderstood. Persons using this information for whatever purpose must rely on their own skill, intelligence and judgment in its application. The webmaster does not accept any liability for harm or damage resulting from advice given in good faith on this website.

Back to An Indian Tantric Homepage Index

 

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

“Thou belongest to That Which Is Undying, and not merely to time alone,” murmured the Sphinx, breaking its muteness at last. “Thou art eternal, and not merely of the vanishing flesh. The soul in man cannot be killed, cannot die. It waits, shroud-wrapped, in thy heart, as I waited, sand-wrapped, in thy world. Know thyself, O mortal! For there is One within thee, as in all men, that comes and stands at the bar and bears witness that there IS a God!

(Reference: Brunton, Paul. (1962) A Search in Secret Egypt. (17th Impression) London, UK: Rider & Company. Page: 35.)

Amen

Hosted by www.Geocities.ws

1