SNOW WHITE AND RED ROSE
Once upon a time a poor widow and her daughters, White Snow and Red Rose, aged eight and nine, lived in an old cottage in the wild. White Snow would run about in the meadows catching butterflies, or gathering daffodils. Whereas Red Rose would rather stay at home or go out to pick hawthorn blossoms near the bridge. Nevertheless, one day both went to the forest to pick berries. They got lost. The night came but they were not afraid, because they're friends of the goblins. They lay under an oak and slept soundly all night because they were very tired. When they awoke they found themselves by the fire on a rug on the floor. |
A peal of laughter was heard; soon after a dwarf came leaping down the chimney. He had a white beard and in his hand a can of beer. Then the little man gave them a wink. They were not at all afraid as he was friendly, but they were amazed When he rang the bell ten of the same kind came carrying a tray. There were cherries strawberries, figs and raspberries; a tea set with tea and milk, toast, butter, honey, jam, and crisp biscuits. They also brought a table cloth and table napkins for both. For candles they lit pumpkins -Feel at home. Help yourselves. You're our guests. welcome to our cave. They said and left |
Then, pleasant music came from the wood. One of the dwarfs was playing the flute. The dwarf with the longest beard asked their names: --I'm White Snow -Not so, he said -Since your skin is white as snow, you'll be called Snow White hereafter. -I'm Red Rose -As for you, your lips are as red as a rose, and you'll be called Rose Red hereafter Then, he gave them a basket full of fruit and a bunch of flowers to take home to mother. They were very pleased with the presents. They promised to come back, then, they kissed them and left. |
[snEu wait En red rEuz]
Once upon a [taim] a poor ['widEu] and her ['do:tEz] White [snEu] and Red [rEuz] aged eight and [nain] lived in an old ['kotiJ] in the [waild]. White [snEu] would run [E'baut] in the ['medEuz] catchingc ['bVtEflaiz], or gathering ['dyfEdilz]. Whereas Red [rEuz] would rather stay at [hEum] or go out to pick hawthorn [blosmz] near the ['briJ]. [_nevEDE'les] one [dei] both went to the forest to pick ['beriz]. They got lost. The night [keim] but they were not [E'freid] because they're [frendz] of the ['goblinz]. They [lei] under an [Euk] and slept ['saundli] all [nait]; because they were very ['taiEd] When they [E'wEuk] they [faund] themselves by the ['faiE] on a [rVg] on the [flo:] |
Blancanieves
erase una vez... viuda hijas nieve rosa nueve casita en el monte nieve correteaba praderas mariposas narcisos Rosa *prefería quedarse en casa salir a coger flores puente no obstante dia fueron bosque moras *se perdieron llegó temerosas, *no tenían miedo amigas duendes se acostaron roble profundamente noche cansadas se despertaron se encontraron *al lado del fuego alfombra suelo |
A [pi:l]of ['lA:ftE]
was [hE:d]; soon ['A:ftE] A [dwo:f] came ['li:piN] down the ['Timni] He had a white [biEd] and in his [hynd] a [kyn] of [biE]. Then the little [myn] gave them a [wiNk] They were not at all [E'freid] as he was ['frendli] but they were [E'meizd] When he [ryN] the bell ten of the same kind [keim] carrying a [trei]. There were ['Teriz] ['stro:bEriz] [figz] and ['rA:zbEriz]; a tea set with [ti:] and milk, [tEust], ['bVtE], ['hVni], [Jym], and crisp ['biskits]. They also [bro:t] a table [kloZ] and table ['nypkinz] for [bEuZ]. For candles they lit ['pVmpkinz] |
una carcajada
se oyó poco después enano *bajó saltando por la chimenea barba mano bote cerveza hombrecillo guiño *no tenían miedo *en absoluto amistoso *asombradas tocó el timbre diez *iguales/igualitos bandeja cerezas fresas higos frambuesas té tostadas mantequilla miel mermelada galletas trajeron mantel servilletas ámbas encendieron calabazas |
-Feel at [hEum]
-Help [jo:'selvz]. You=re our [ gests] ['welkEm] to our [keiv] They [sed] and left. Then pleasant ['mju:zik] came from the [wud]. One of the [dwo:fs] was playing the [flu:t] The [dwo:f] with the longest [biEd] asked their [neimz] -I'm ['wait 'snEu] -Not [sEu], he said -Since your skin is white as [snEu], you'll be ['ko:ld] Snow White [,hiEr 'A:ftE] -I'm Red [rEuz] - As for [ju:], your lips are as red as a [rEuz], and you'll be [ko:ld] Rose Red [,hiEr'A:ftE] |
*estais en vuestra casa/como en casa
*serviros invitados bien venidas cueva dijeron partieron/se fueron/marcharon música bosque enanos flauta enano barba nombres Blanca Nieve así no dijo rosa nieve llamada/te llamarás Nieve Blanca en adelante Roja Rosa *en cuanto a tí labios rosa serás llamada en lo sucesivo |
[Den]
he gave [DEm] a ['bA:skit] full of [fru:t] and a bunch of ['flauEz] to take [hEum] to ['mVDE] They were very [pli:zd] with the ['preznts]. They ['promist] to come back, [Den], they kissed [DEm] and left. |
entonces
les dió cesta fruta flores casa madre contentas regalos prometieron volver a continuación los besaron se fueron |
ANSWER
1. What are the girls' names?
2. How old are they? 3. What would Snow White do? 4. What would Red Rose do? 5. What happened to them one day? 6. Were they afraid? 7. Why not? 8. Where did they sleep? 9. When they woke up, where were they? 10. Who came down the chimney? 11. Were they frightened? 12. What happened when he rang the bell 13. What were they carrying? 14. What did they use for candles? 15. What did they hear? 16. Where did it come from? 17. Who asked their names? |
1. Snow White and Red Rose
2. Eight and nine 3. She would run about in the meadows 4. She would pick flowers near the bridge 5. They got lost 6. No, they weren't 7. Because they were friends of the goblins 8. They slept under an oak 9. In a cave by the fire 10. A dwarf 11. No, because he was friendly 12. Twelve of the same kind came in 13. Fruits, tea, toast, butter, honey and buiscuits 14. Pumpkins 15. Pleasant music 16. It came from the wood 17. The dwarf with the longest beard |