home Home

  Madrigals of Madness


Ardita Zanzaretta (Midi)

The bold mosquito
Comes and bites the lady who breaks my heart
And causes me such cruel pain;
Then flying up again, it settles
On her fair breast that holds my heart.
But the lady seizes it between her fingers
Crushes it and gives it Death
For that most happy fate!
I too shall bite you,
My sweet beloved,
And if you catch and crush me --
Ah, then I shall die
Still tasting that sweet venom on your breast!

Gesualdo Coat of Arms

Ardita Zanzaretta
Morde colei che il mio cor strugge e tiene
In così crude pene;
Fugge poi e rivola
In quel bel seno che il mio cor invola,
Indi la prende e stringe e le dà morte
Per sua felice sorte.
Tie morderò ancor io,
Dolce amato ben mio,
E se mi prendi e stringi, ahi, verrò meno
Provando in quel bel sen dolce veleno.

Morro, Lasso (Midi)

I am dying, exhausted by my pain
While one who could revive me
Instead of succouring, but strikes me down!
O sorry fate,
That who could give me life
Did give me Death!

Gesualdo Coat of Arms

Moro, lasso, almio duolo
E chi mi può dar vita,
Ahi, che m'ancide e non vuol darmi aita!
O dolorosa sorte,
Chi dar vita mi può,
Ahi, mi dà morte!

Belta, poi che t'assenti (Midi)

Beauty, since you must abandon me
Then with my heart, take all my torments too;
For hearts in torment feel too well
The pain of dying;
But a soul without a heart
Can feel no pain.

Gesualdo Coat of Arms

Belta, poi che t'assenti,
Come ne porti il cor, porta i tormenti.
Che tormentato cor puo ben sentire
La doglia del morire,
E un'alma senza core
Non puo sentir dolore.

Hosted by www.Geocities.ws

1