next up previous contents index
Next: Backing up the work Up: Managing files on disk Previous: Standard file names

Standard use of subdirectories

In the creation of files, it is important to maintain files and subdirectories at reasonable sizes. Ideally, there should only be a single chapter per file and one Bible book per subdirectory. In this way, processing time will be greatly improved and the risk of data loss reduced. The following chart explains the recommended organization of hard and floppy disks used for a Bible translation project. On a hard disk system, all the subdirectories should be kept in a subdirectory named by the abbreviation of the language being translated. (i.e., LANO for the example given). This structure divides the Bible into seven working directories, each containing approximately 1 MByte (or 1 million characters). Thus, for many languages, these seven working subdirectories can easily be backed up on corresponding floppy diskettes using XCOPY. It is also supported by the CATP software currently available within the Region.
 
Table: Location of Old Testament text files
  2Subdirectory on Backup  
Book Hard disk Floppy Floppy
Genesis \LANO\OT\GEN \GEN  
Exodus \LANO\OT\EXO \EXO  
Leviticus \LANO\OT\LEV \LEV OTA
Numbers \LANO\OT\NUM \NUM (Pentateuch)
Deuteronomy \LANO\OT\DEU \DEU  
Joshua \LANO\OT\JOS \JOS  
Judges \LANO\OT\JDG \JDG  
Ruth \LANO\OT\RUT \RUT  
1 Samuel \LANO\OT\1SA \1SA  
2 Samuel \LANO\OT\2SA \2SA  
1 Kings \LANO\OT\1KI \1KI OTB
2 Kings \LANO\OT\2KI \2KI (History)
1 Chronicles \LANO\OT\1CH \1CH  
2 Chronicles \LANO\OT\2CH \2CH  
Ezra \LANO\OT\EZR \EZR  
Nehemiah \LANO\OT\NEH \NEH  
Esther \LANO\OT\EST \EST  
Job \LANO\OT\JOB \JOB  
Psalms \LANO\OT\PSA \PSA  
Proverbs \LANO\OT\PRO \PRO OTC
Ecclesiastes \LANO\OT\ECC \ECC (Poetry)
Songs of Songs \LANO\OT\SNG \SNG  
Isaiah \LANO\OT\ISA \ISA  
Jeremiah \LANO\OT\JER \JER  
Lamentations \LANO\OT\LAM \LAM  
Ezekiel \LANO\OT\EZK \EZK  
Daniel \LANO\OT\DAN \DAN  
Hosea \LANO\OT\HOS \HOS  
Joel \LANO\OT\JOL \JOL  
Amos \LANO\OT\AMO \AMO  
Obadiah \LANO\OT\OBA \OBA OTD
Jonah \LANO\OT\JON \JON (Prophets)
Micah \LANO\OT\MIC \MIC  
Nahum \LANO\OT\NAM \NAM  
Habbakak \LANO\OT\HAB \HAB  
Zephaniah \LANO\OT\ZEP \ZEP  
Haggai \LANO\OT\HAG \HAG  
Zechariah \LANO\OT\ZEC \ZEC  
Malachi \LANO\OT\MAL \MAL  

${}^\ast$ In this example, LANO was used for the abbreviation
of the language being translated.


 
Table: Location of New Testament text files
  2Subdirectory on Backup  
Book Hard disk Floppy Floppy
Matthew \LANO\NT\MAT \MAT  
Mark \LANO\NT\MRK \MRK NTA
Luke \LANO\NT\LUK \LUK (Gospels)
John \LANO\NT\JHN \JHN  
Acts \LANO\NT\ACT \ACT  
Romans \LANO\NT\ROM \ROM  
1 Corinthians \LANO\NT\1CO \1CO  
2 Corinthians \LANO\NT\2CO \2CO  
Galatians \LANO\NT\GAL \GAL  
Ephesians \LANO\NT\EPH \EPH NTB
Philippians \LANO\NT\PHP \PHP (Acts and
Colessians \LANO\NT\COL \COL Pauline
1 Thessalonians \LANO\NT\1TH \1TH  
Letters)      
2 Thessalonians \LANO\NT\2TH \2TH  
1 Timothy \LANO\NT\1TI \1TI  
2 Timothy \LANO\NT\2TI \2TI  
Titus \LANO\NT\TIT \TIT  
Philemon \LANO\NT\PHM \PHM  
Hebrews \LANO\NT\HEB \HEB  
James \LANO\NT\JAS \JAS  
1 Peter \LANO\NT\1PE \1PE NTC
2 Peter \LANO\NT\2PE \2PE (Letters
1 John \LANO\NT\1JN \1JN and
2 John \LANO\NT\2JN \2JN Revelation)
3 John \LANO\NT\3JN \3JN  
Jude \LANO\NT\JUD \JUD  
Revelation \LANO\NT\REV \REV  

${}^\ast$ In this example, LANO was used for the abbreviation
of the language being translated.


 
Table: Location of Deuterocanonical text files
  2Subdirectory on Backup  
Book Hard disk Floppy Floppy
Tobit \LANO\DTC\TOB \TOB  
Judith \LANO\DTC\JDT \JDT  
Esther (Greek) \LANO\DTC\ESG \ESG  
Wisdom of Solomon \LANO\DTC\WIS \WIS  
Sirach \LANO\DTC\SIR \SIR  
Baruch \LANO\DTC\BAR \BAR  
Letter of Jeremiah \LANO\DTC\LJE \LJE  
Song of Three Young Men \LANO\DTC\S3Y \S3Y DTC
Susanna \LANO\DTC\SUS \SUS  
Bel and the Dragon \LANO\DTC\BEL \BEL  
1 Maccabees \LANO\DTC\1MA \1MA  
2 Maccabees \LANO\DTC\2MA \2MA  
1 Esdras \LANO\DTC\1ES \1ES  
2 Esdras \LANO\DTC\2ES \2ES  
Manasseh \LANO\DTC\MAN \MAN  

${}^\ast$ In this example, LANO was used for the abbreviation
of the language being translated.


next up previous contents index
Next: Backing up the work Up: Managing files on disk Previous: Standard file names

1999-05-05
Hosted by www.Geocities.ws

1