Trở về Mục Lục



Rõ ràng - Anh ngữ là thứ ngôn ngữ điên.!


-Trong quả cà "eggplant" nào có egg!
-Đâu có thịt "ham" nào trong hammer cũng như trong hamburger!
-Trái khóm pineapple, có apple hồi nào?
-Bánh English muffin nào phải xuất xứ từ bên Anh.
-Cũng như French fries đâu có chiên ở Pháp.
-Sweatmeats thực sự là kẹo, trong lúc sweetbreads thì lại là thịt.!

Xem nào, còn mấy cụm chữ quái đản:
"quicksand" đâu có lún nhanh, chậm chậm thôi.
Sàn đấu "boxing rings" thì vuông chứ đâu có tròn.
Con "guinea pig" hổng phải ở Guinea cũng không là con heo gì hết.
Rồi tại sao:
"writers" thì write, mà "fingers" không fing?
"grocers" hỏng "groce", mà "hammers" hỏng "ham" ?

Bà con xem thấy nè :
Số nhiều của tooth là teeth, mà số nhiều của booth không là beeth ?
Một con ngổng goose, 2 con thì geese. Vậy một con moose, thì sao không nói 2 con meese chớ?
Một index, 2 indices hả ?

Có điên lên được chưa ? Bạn có thể "make amends" nhưng
không thể làm một "amend".
Nếu bạn có « bunch of odds and ends", thì khi bỏ hết chỉ chừa một cái thôi thì gọi nó là cái gì?
Nếu « teachers » taught, sao « preachers" không "praught"?
Nếu "vegetarian » ăn « vegetables », vậy thì « humanitarian » ăn cái
gì, nếu không phải là « human » (oops….!!!!) ?

Đôi khi, tớ nghĩ rằng người nói tiếng Anh phải đi trị bệnh khùng.
Ai đời họ nói "people recite at a play", nhưng mà "play at a recital"?
Chữ "Ship" là chuyên chở bằng xa « truck », nhưng gửi "cargo" thì bằng "ship"?

Trời đất ơi, còn bao nhiêu cái ngược đời nữa:
Mũi thì chạy « have noses that run » , còn chân thì ngửi "feet that smell"
Tại sao "slim chance" với lại "fat chance" lại cùng nghĩa ?
Nhưng mà « wise man » và "wise guy" thì phản nghĩa có chết hay chưa ?

Chưa chết được, còn phải đối đầu thêm đây:
Cái nhà cháy sập thì gọi « the house burns up" mà đáng lẽ là "burns down".
Rồi điền đơn "fill in a form" bằng cách "filling it out", mà máy báo động "an alarm goes off" bằng cách "going on".

Anh ngữ phát minh do con người chứ không phải bằng computer, và do đó nó phản ảnh tính cách chế biến rất là lòai người "human race", mà không phải "race" gì cả ...hu hu ....

Bởi vậy, các ngôi sao hiện thì gọi « stars are out" , nhưng
nếu nói "lights are out" thì lại là đèn tắt ngủm …!!!!!!


NTP sưu tầm và phỏng dịch.



Hosted by www.Geocities.ws

1