Detective Conan – FILE 610 (Sound)
名探偵コナンーFILE 610 (音)
(Cover)
事件を梳いて整えるその推理、切れ味抜群
[Comment: Conan is happy]
[Beautician]
ウフ
(laugh)
[Man]
ん?
mmm?
[Beautician]
まさかこれで最後になっちゃうとはね...
司郎君の髪切るの
(I never thought I) will end up like this...
cutting Shiro-kun hair...
(Notice: I always omit the “u” that
comes after “o” because it's just indicating long vowel)
(Name Box)
葉坂皆代(29)美容師
Hasaka Minayo (29) Beautician
[Shiro]
おいおい
Hey~!
[Shiro]
俺は結婚した後もお前に切ってもらうつもりなんだが
I will have you cut my hair even after I get married
[Name Box]
永作司郎(28)格闘家
Nagasaku Shiro (28) Fighter
[Minayo]
元彼女(カノ)の美容室に通い詰めてるなんて美人タレントの奥様が知ったら怒るわよ!
If your wife, the beautiful TV star, knew that you are visiting the beauty shop of your ex-girlfriend, she will get angry!
[Shiro]
だから人目を避けて 店ん中じゃなく、こんな風呂場で切ってんのか
That's why we are avoiding people's eyes by getting (my hair) cut in this toilet rather than inside the shop.
[Minayo]
ホラ、一度週刊誌にスクープされて困ったでしょ?
これでも結婚を控えた人気格闘家さんに気を遣ってるのよ?
Remember, you had a hard time when a weekly magazine has once got a scoop on you, right?
They are giving special attention to a popular fighter who is going to marry soon...
[Shiro]
でもよォ...
もう8時だぜ?お客なんか
But see...
It's already 8 o'clock... Customers ain't come (at time like this)....
[Page 3]
ごめんくださーい!!
I'm sorry!!
[Shiro]
え?
Eh?
[Minayo]
あ、はーい!今行きますー!
Ah, yes! I'm coming!
[Shiro]
マジかよ?もう店を閉めてる時間だろ?
You can't be serious? It's almost the time for closing the shop!
[Minayo]
ごめんね、実は今晩特別に予約が入ってて...
向こうのカラー 済ませたらすぐに戻ってくるから
I'm very sorry. Actually, somebody made a special reservation this night...
I'll come back to you after I finish with the other customer...
(Notice: Not sure about the meaning
ofカラー, but the context
suggests that it refers to the other customer)
[Shiro]
んじゃ俺の方は別な日でも構わねーぜ?
俺は今日かぎりにするつもりはねぇし...
Then, from my side, I don't mind things like special days...
Because I have no plans for today in particular
[Minayo]
いや、今日が最後よ...
No, today will be the last...
[Minayo]
あなたを切るのはね...
The last day I cut your hair...
[Page 4]
いらっしゃいませ!
WELCOME!
[Minayo]
妃さん!
Kisaki-san!
[Eri]
ごめんなさいね いつもこんな時間にしか来られなくて
I'm sorry for always coming very late like this...
[Minayo]
いえ
No problem
[Eri]
あら、今日はお一人?
Huh... Today, you are alone?
[Minayo]
ええ、他の店員(スタッフ)は用があるらしくて
Yeah, the other staff has some work to do...
(Notice: I'm guessing that there is
only one other staff in this beauty shop)
[Minayo]
一応 寂しくならないようにBGMの ボリューム上げておきますから
Just in case, I will rise the BGM volume so that you don't feel lonely...
[Eri]
大丈夫よ
そんなに気を遣わなくても
It's alright...
You really don't have to do all this...
[Minayo]
いつものようにカラーとカットとパーマですよね?
You want (the same) color, cut and perm as usual, right?
(Notice: In this case, カラー means “color”)
[Eri]
ええ...
カットは毛先を揃える程度で...
Yeah...
Only trim my my hair ends...
[Minayo]
では、まず髪を洗いますから
OK, I will wash your hair first...
[Minayo]
シャンプー台の方へ
(Let's go) to the Shampo basin
[Page 5]
[Minayo]
はい!
Yes!
[Minayo]
カラーリング終了!
Done with coloring!
[Minayo]
では、色(カラー)が定着するまで10分ぐらい置きますから...
しばらくそのままで...
Alright, I will leave you for about 10 minutes till the color (dry)
Please stay like this...
[Eri]
あら、どこかにお出かけ?
Heh... Are you going somewhere?
[Minayo]
ええ... ゴミ出しがてらコンビニに...
Yeah... I'll go to the convenience store after taking out the garbage...
[Minayo]
ここ自宅も兼ねているんですが、
いつも食事を作ってくれる母が入院中なので...
I'm using this place as a house as well
My mother is in the hospital, so I've got to prepare my dinner...
[Eri]
そう...いつものようにお喋りできると思ったのに、残念だわ
That's sad... I thought we would exchange gossips as usual...
[Minayo]
あ、それ私も毎回楽しみにしてますよ!
妃さんが弁護された裁判の裏話とか、名探偵の御主人の話とか...
Ah, me too! I've always enjoyed that every time!
Like the real stories of trials that you took, and stories about your husband; the great detective
[Eri]
まあ、その名探偵さんとは この後久々に会う予定だから
いい話のネタでも仕入れておくわね...
Well... About that great detective, I'm supposed to meet him later
So I'll “stock” his good stories for you...
[Minayo]
あら、じゃあいつもより気合入れてセットしなきゃ!
Heh... Then I gotta do all my best to have your hair set!
[Minayo]
御主人の のろけ話はカットの時にでも
(It's perfect to hear) sweet stories about your husband when I cut your hair...
[Eri]
のろけじゃなく愚痴なんだけど…
They are no sweet... They're (just) grumbling...
[Page 6]
[Mouri Kogoro]
ーったくよォ…
Damn it!
[Mouri Kogoro]
なんで この 名探偵 毛利小五郎が…
こんな時間に のん気に髪切ってるオバサンを美容室に迎えに行かなきゃならねえんだよ!?
Why does the famous detective, Mouri Kogoro have to go on time like this to a beauty shop to pick up an old woman who is cutting her hair lightheartedly!?
[Ran]
いいじゃない!どーせこの後食事するんだし!迎えに行ってお母さんを驚かせようよ!
Isn't that good? We will have a dinner after that! Let's go to my mother and surprise her!
[Kogoro]
アホか!どーせカフェで待ってりゃ来るってーのに…
Idiot! It would have been better if we waited for her in a cafe, and told her to come!
[Ran]
お母さん8時に予約入れてるって言ってたから、髪を下ろしたお母さんを久々に見られちゃうかもよ
My mother said she had reserved an appointment on 8 o'clock, so we'll be able to see my mother with a hair cut for the first time in a while...
[Kogoro]
フン!んなモノ、若い頃に見飽きてるつーの!
Huh! That only!? I got tired from seeing that when she was young!!
[Conan]
…の割りには、迎えに行くって決めるの早かったよねオジサン…
For someone saying this, your decision to go to pick her up was rather fast, Ojisan...
[Ran]
確かこの坂を登ったあたりだったよ その美容室
If I remember correctly, that beauty shop is somewhere on this hill
[Kogoro]
ホー
hoo
[Ran]
久し振りに会うんだから優しい言葉で頼むよ、お父さん!
Since you're meeting her now after a long time, please use kind words with her, dad!
[Kogoro]
ああ…
今日こそはあのオバサンに ガツンと
Yeah...
It was today, when that old woman ...
[Page 7]
ガツン
(Sound of something hitting)
[Kogoro]
な!?
Wh-!?
[Kogoro]
なんだ?今の音
What was that sound!?
[Ran]
何かがぶつかったような音と落ちたような音が聞こえたよね?
I heard a sound of something colliding and then falling...
[Ran]
でも、周りには何も
But I don't see anything around...
[Conan]
あれじゃない?
Could it be that?
[Conan]
ホラ、下に見える集めてあるゴミの上!
See... On top of the trash collected down there!
[Page 8]
[Ran]
ちょっ、
H-
[Ran]
ちょっとあれ、人じゃない!?
Hey isn't that a man?
[Kogoro]
と、とにかく救急車と警察を!!
A- Anyway, let's call for the ambulance and the police!!
[Conan] (Thinking)
ん?
Wh-?
[Conan] (Thinking)
なんだ?
なんだ、この音!?
What?
What is this sound!?
[Page 9]
[Minayo]
はい出来上がり!
Yes, you're ready!
[Minayo]
いかがですか?
How do you find it?
[Eri]
ありがと、完璧よ!
Thanks, it's perfect!
[Eri]
それよりさっきから外、騒がしくない?
That aside, isn't outside a bit noisy for quite a while?
[Minayo]
何かあったみたいですね…
パトカーの音も聞こえていましたし…
Seems that something has happened...
Not to mention that I heard sound of police cars...
[Minayo]
ちょっと見に行ってみます?
Shall we go and see?
[Eri]
ええそうね
Yeah, why not...
[Eri]
まぁ事件なら主人の方の担当でしょうけど…
But if it's a case, it will be a responsibility of my husband...
[Minayo]
ですね
Right
[Minayo]
いや… 私に必要なのは
No... What's important for me is...
[Minayo]
あなたの弁護よ
your defense,
[Minayo]
妃弁護士…
Lawyer Kisaki...
[Page 10]
[Megure]
えー…
所持していた 免許証によると、亡くなったのは永作司郎さん28歳…
EEE...
According to the driving license that he was carrying, the one who died is Nagasaku Shiro-san, 28 years old...
[Megure]
死因は 頚動脈切断による失血死
The cause of death is loss of blood due to carotid artery cutting
[Megure]
偶然何かが落ちた音を聞いたという毛利君の話を踏まえると、
何者かに首を切れれた後
Considering that Mouri-kun has suddenly heard something falling suddenly,
it follows that somebody cut his neck and then
[Megure]
あの、上の道路のガードレール越しに、ここへ放り込まれたんだろう
threw it into here from that guardrail above there....
[Ran]
でも私達が上の道路でその音を聞いた時、周りには誰も見当たりませんでしたけど…
But when we heard that sound at the road above, we didn't find anyone around...
[Megure]
本当かね?
Really?
[Kogoro]
となると、トラックのような 車高の高い車で死体を運び、
その荷台から放り投げたって事も考えられますな…
It follows that they carried the body by car with high height like a truck,
and threw it from its load-carrying platform...
[Megure]
なるほどトラックか!
I see... So it was a truck!
[Ran]
けど、トラックの音なんかしなかったと思うよ…
But I don't think I heard anything like truck sound...
[Kogoro]
だよな
Right
[Conan]
聞こえたのは
What we heard was...
[Page 11]
[Conan]
ドサッと何かが落ちる音と
何かぶつかったような、ガツンって音と…
何かが転がったようなカラカラって音の3つだよ
“DASA” sound of something falling,
“GATSUN” sound for something hitting,
And “KARAKARA” sound for something rolling...
(Notice: “DASA”, “GATSUN”, and
“KARAKARA” are the way that Japanese describe the sound of thud, whack, and
clatter respectively.)
[Megure]
A thud, whack and clatter?
[Conan]
あ、順番は「ガツン」、「ドサ」、「カラカラ」ね!
Ah, the right order is whack, thud then a clatter...
[Megure]
まあ、音はともかく、
放り投げたとすると犯人は男性の可能性が高いな…
Leaving the sound aside,
If (the body) was thrown like this, there's a high possibility that it's a man who did it...
[Takagi]
ええ
Yeah...
[Takagi]
しかし並の男ではなく、かなり凄腕の格闘家かと
Not just an ordinary man, but a highly skilled fighter...
[Megure]
格闘家?
Fighter?
[Takagi]
警部、知らないんですか?
この遺体、今、ノリにノってて
今度チャンピオンに挑戦する予定だった永作司郎ですよ!
Don't you know him, inspector?
He is Nagasaku Shiro who has taken part in NORI, and he was supposed to challenge to be the next champion.
[Notice: I couldn't find out the
meaning of ノリ (NORI), but it seems to be
some kind of tournament]
[Takagi]
敵にバックを取らせない事で 有名な選手で、ウエイトは90キロ…
He is famous for not allowing the enemy to take his back. His wait is 90 Kilograms...
[Notice: バックを取る literally means
“Take one's back”. I'm not sure what it means in reality, but I can guess it
refers to attacking from behind]
[Takagi]
こんな男の首を裂いて 軽々と放り投げるなんて、かなり俊敏で筋骨隆々な…
cutting the neck of a man like this, and throwing him easily like this....
(It must be) a quick-witted muscular
[Eri]
いや
No
[Page 12]
[Eri]
首を切るだけなら女性にもできるんじゃなくて?
If it's about just cutting his neck, I think that ladies could do that....
[Eri]
この男性の殺害時の状態にもよるけどね
Depending on the circumstances of murder time of this man...
[Kogoro]
え、英理!?なんでここに!?
E- Eri!? Why are you here!?
[Eri]
それはこっちのセリフ…
あなたこそ食事するカフェはこっちじゃないでしょ?
That was my line...
The cafe we're going to have dinner in is not here, is it?
[Kogoro] (Trying to make up an
excuse)
あ、だからたまたま
Ah, Well... It happened that...
[Megure]
まあ、とにかく、さっきも言ったように
犯人は、この男性を放り投げられるほどの力の持ち主である事は確かのようだ!
Anyway, Like we said earlier...
Seems that it is certain that the culprit has enough power to throw this man
[Megure]
彼が格闘家というのなら、彼に恨みを持っていそうな格闘家仲間から洗って…
If he is a fighter, then check if there is anybody who has a grudge against him among his fighters colleagues
[Minayo]
フ…
馬鹿な警察
Heh...
Stupid cops
[Minayo] (Talking in her mind with
the police)
せいぜい格闘家連中を嗅ぎ回るといいわ
Sniff around as much as you like among his colleagues....
[Minayo]
いくら捜してもただの美容師の私には…
辿り着けないでしょうけど
No matter how much you search, you will never arrive to me, who is just a beautician
[Page 13]
(Conan wandering around as usual)
[Minayo]
え?
Eh?
[Conan]
お姉さん近所の人だよね?
You are from the neighborhood, right?
[Minayo]
え、ええ… まあ…
Ah, yes... sort of...
[Conan]
この近くに床屋さんか美容室ってなーい?
Is there any barber or beauty shop near by?
[Minayo]
え?
Eh?
[Takagi]
ん?なんでそんな事聞くんだい?
Huh? Why are you asking about that?
[Conan]
だってさー
Because
[Conan]
あの死んでる男の人の首のトコ見たら
If you look at that dead man's neck...
[Page 14]
[Conan]
血に混じって 細かい髪の毛の切れ端が…
いっぱい付いてたんだもん!
You will see a lot of small hair cut-offs are mixed with the blood...
[Conan]
もしかしたら この人、殺されちゃう前に髪を切ってもらってたんじゃないかって思ってさ
Therefore I thought that this man might have been having his hair cut before he was killed...
[Takagi]
た、確かに
In- Indeed...
[Conan]
それにさー
首から流れてる血、変な段がついてるトコがあるよね?
Moreover,
The blood that is coming from his neck has an odd section, doesn't it?
(Notes: He is referring to the place
on the neck that has no blood)
[Conan]
これって、髪を切ってもらう時にしてもらうケープやタオルを首を切られた時にしてたからじゃない?
Isn't because of the cape or towel that he was putting when he was having his hair cut, before they cut his neck....?
[Takagi]
そ、そうか
I see...
[Page 15]
[Takagi]
理容師や美容師なら、
たとえその相手が百戦練磨の格闘家でも、警戒されずに背後から首元に刃物を近づける事ができるってわけか!!
For a barber or beautician, even if the other person is experienced fighter, he
can put an edged tool near his neck without being noticed...
[Megure]
ん?どうした高木君?
Huh? What's wrong, Takagi-kun?
[Takagi]
あ、いえ 今、コナン君がね
Ah, nothing... it's just what Conan said now...
[Minayo]
何?
What?
[Minayo]
なんなのこの子!?
What the hell is this kid!?
[Kogoro]
なるほど
つまり犯人はかなりマッチョな理容師か美容師の可能性が高いってわけですな?
I see...
So the there's a high probability that the culprit is a barber or beautician, right?
[Megure]
ああ...
この遺体を軽々と担げるぐらいのな
Yeah...
And he could at least curry this body easily...
[Takagi]
じゃあ自分は、この近辺にそれに該当する人物がいるかどうかをあたって
Then, I will go to check if there is a person like that in the neighborhood....
[Conan]
だったら聞いてみれば?知ってるかもしれないよ?
Then why don't you just ask her? She might know...
[Page 16]
[Conan]
そのお姉さんも理容師か美容師のはずだから
Because that lady should be either a barber or beautician...
[Conan]
だよね?
Right?
[Conan]
お姉さん?
Oneesan?
[Teaser]
鋭い推理でケープの下の真実に迫る!!
With sharp deduction, get close to the truth under the cape!!