Detective Conan File 613 - Centipede
名探偵コナン FILE613 百足
(Cover)
今回のシリーズは長編!!どんな事件が待ち受けるのか!?
The new series is going to be long!! What kind of case is it that is awaiting us?
[Page 2]
[Kogoro]
ほォー...
Hoo...
[Kogoro]
全身を強く打ち 頭を割り...
出血多量で死亡
(They) struck his entire body violently and broke his head...
making him die due to...
[Kogoro]
転落死ですか?
...massive blood loss?
[Father]
そうじゃ
わしの唯一の跡取り息子の義郎はそんな酷い殺され方をしたんじゃよ
Yeah
My son and my only successor, Yoshiro, was killed by this cruel way...
(Name on the box)
虎田直信(61)
虎田家当主
Torada Naonobu (61)
Torada family head
[Torada]
この虎田家に恨みを持つ...
無慈悲な鬼の手にかかってな...
By hands of a ruthless evil holding a grudge against Torada family...
(Comment: I don't like files that begins with the case immediately)
[Page 3]
[Kogoro]
じゃあ、誰かに高い所から突き落とされたとか?
So was he pushed over by somebody from a high place?
[Torada]
いや、竜巻じゃ
No, it was a tornado!
(Comment: This reminds me with Gonu cyclone)
[Torada]
息子は竜巻に遭うて
中空に吸い上げられ、岩場に落ちて死んだんじゃよ...
My son encountered a tornado, and was sucked up into the air, then fell onto a rocky area and died...
[Torada]
その舞い上がる様を何人もが見ておって、
息子の亡骸が見つかったのは丸一日経った後じゃったわい...
Many people saw him flying high.
We found his body after one whole day...
[Kogoro]
た、竜巻って... あんたさっき殺されたって言ってたじゃないですか?
T- Tornado? Haven't you just said he was killed?
[Torada]
よう見てみなされ 毛利殿
Look carefully, Mouri-dono...
[Torada]
息子の頭から流れ出た血の中に何か見えぬか?
Can't you see something in the blood shedding from my son's head?
(Conan And Kogoro Looking)
[Torada]
よーく凝らせば見えるじゃろう
If you concentrate more, you will probably see...
[Torada]
そこにあるべきではない物が...
...something that is not supposed to be there
(Conan and Kogoro noticing the thing)
[Page 4]
[Ran]
ム、ムカデ〜〜〜〜!!
Ce- Centipede !!
(Notice: It's worth looking at this article about centipedes on Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Centipede
Warning: Articles found on Wikipedia are not guaranteed to be 100% correct)
[Torada]
その百足の死骸は一旦踏まれた後、血が乾く前に置かれたそうじゃ...
That dead centipede was put there after it was stepped on, and before the blood had dried....
[Torada's wife]
つまりその者は
In other words, that person [The culprit]...
(Translation of the name box)
虎山達栄(58)
直信の妻
Torada Tatsue (58)
Nonobu's wife
[Tatsue]
そんな有様の息子を見つけたにもかかわらず、助けを呼ぶどころか...
いい気味だといわんばかりに おぞましい虫を添えて立ち去り、見殺しにしたという事ですわ!
...found my son in that condition, but he put a disgusting insect and went away, letting my son die, instead of calling for help. It was as if he thought that my son deserved that!
[Kogoro]
し、しかし誰かが踏んで殺した百足が竜巻の風邪に飛ばされて偶然そこに...
But maybe someone stepped on that centipede, and the tornado blew it there by coincidence...
[Torada]
その遺体を見つけた繁次が言っておったわい...
「あの辺りに百足なんぞいない...兄は見殺しにされた」とな
Shigetsugu, the one who found the body said
“There aren't any centipedes in that area... My elder brother was left to die”...
[Kogoro]
兄?見つけたのは弟さん?
“Elder brother”? The one who found him was his younger brother?
[Kogoro]
唯一の跡取り息子じゃなかったんスか?
Wasn't he your only son?
[Torada]
フン...
Humph....
[Page 5]
[Torada]
ありもしない 宝探しに惚けているあんなうてけ者...
もう息子とは思うとらんわ!
He's a fool who is obsessed with searching for nonsexist treasure...
I no longer think of him as a son!
(Comment: Treasure hunting reminds me with the story of the recent movie)
(Notice: It's worth to note that Torada is speaking with somewhat weird dialect)
[Conan]
それで?犯人の心当たりあるんでしょ?恨まれてるって言ってたし!
Then you have an idea about who the culprit might be, right? 'cause you said someone holding grudge !
[Ran]
コナン君!
Conan-kun!
[Tatsue]
ええ... この虎田家と長年いがみ合って来た…
Yeah... It's them who have been hostile for us, Torada family, for long years...
[Tatsue]
龍尾家の一族...
息子を見殺しにした悪魔はきっとあの中に...
The Tatsuo family...
The evil who left my son dying must be one of them...
[Kogoro]
フン...
その罰が当たって、向こうの息子もこの前死んだらしいがのォ...
Heh... they're punishing us for the death of their son apparently...
[Kogoro]
し、死んだ?
D- Death?
[Tatsue]
はい... それをあろう事か
虎山家の仕業と決めつけ、あんな愚行に出るなんて...
Yes...
I never expected they would do such foolish act and arbitrarily decide that we are the ones who did that...
[Torada]
だからワシも奴らに対抗してあんたを呼んだんじゃ!
That's why I called you to fight them back!
[Kogoro]
ーって事は、その龍尾家の人達も...
That means that Tatsuo family has aslo...
[Torada]
ああ...
警察も四苦八苦しておる息子の死の謎を解き明かしてくれと呼んだそうじゃ...
腕利きの探偵をな...
Yeah...
In order to solve the mystery for the death of their damn son, they called the police and...
...a skilled detective
(Notice: 四苦八苦 is a term used in Buddhism. The meaning of the characters are “four, pain, eight, pain”.
The first “four pain” refers to “life struggles”, “aging suffer”, “illness pain”, and “death pain”.
The number eight is what you get if you add to the above pains the following: pain of separation from loved ones, pain from meeting someone you hate, pain of not being able to get what you want, and finaly the suffer/pain of skandha. Regardless of all these, this word implies that Torada hated them.
[Conan]
探偵...?
Detective...?
[Page 6]
[Heiji]
へぇー
HEE
[Heiji]
体を縛った上に土に埋めて...
Not just tie him, but also bury him in the ground
[Heiji]
頭を鈍器で何べんも殴って撲殺...
and beat him to death by a blunt weapon ...
[Heiji]
おまけにその血ィが乾く前に...
What is worse, (they) left a centipede's body...
[Heiji]
百足の死骸を置いて逃げよったんか...
...before his blood dried, and then (they) ran away...
[Heiji]
こらまたけったいな殺され方やのォー
This is another cruel murder...
[Kazuha]
きしょー
(I didn't even bother to look for what Kazuha said in the dictionary, but her facial expression suggest that she is scared)
[Heiji]
ほんで?警察はどないゆうてんねん?
Then... what did the police say?
[The man with glass]
それが... 同じ答えを繰り返すばかりで...
They kept saying the same answer again and again...
[Page 7]
(Translation of the name box)
龍尾為史(56)
龍尾家当主
Tatsuo Tamefumi
Tatsuo family head
[Tatsuo]
捜査中捜査中と...
“Investigation in progress”...
[Tatsuo]
だから君を呼んだんだよ、服部君... 大阪府警の大滝君に頼んでね...
That's why I had Ohtaki-kun from Osaka Police to call you, Hattori-kun
[Tatsuo]
君の名探偵ぶりは彼によく聞かされていたから...
Because he was always talking with me about your detective skills...
[Kazuha]
大滝ハンの知り合いなん?
Does Ohtaki-han
know him?
(Lit: Is he an acquaintance
of Ohtaki-han?)
(Notice: Tatsuo referred to Ohtaki by Ohtaki-kun. “-kun” is used for friends or for people who has lower status. Because of that, Kazuha knew that Tatsuo must be a friend of Ohtaki or something. Otherwise, he is considered to be rude)
[Heiji]
ああ... 高校の野球部のOBやったらしいで...
Yeah... He was a former player of the high school's baseball club...
(Notice: OB = old boy. This term refers to former member of any kind of organization)
[Tatsuo]
なんとか頼むよ 服部君!警察ではまだ 息子の康司君が誰に
なぜあんな殺され方をしたのか皆目見当がついていないようだし...
Please, Hattori-kun! The police still has no clue at all about why my son, Kouji, was killed like that...
[Hattori]
ん?
umm?
[Hattori]
大滝ハンはもう犯人の目星ついてるらしいてゆうてたけど...
Ohtaki-han told me that they have already found a likely suspect...
[Tatsuo]
あ、目星というか...
He said likely suspect?
[Old woman]
腹いせじゃよ...
It's a revenge...
[Name in the box]
龍尾盛代(78)
為史の母
Tatsuo Shigeyo
Tamefumi's mother
[Old woman]
自分の所の息子が死んだのは我々龍尾家のせいじゃと
逆恨みして、康司を殺めたのじゃ...
Thinking that the death of their son was our fault, Tatsuo family, they killed Kouji...
[Old woman]
あの虎田家の誰かがのォ...
Somebody from Torada family, that is...
[Tatsuo]
お、お母様!!
M- My mother!!
[Tatsuo]
まだそと決まったわけじゃ...
We're still not sure about that...
[Old woman]
まだそんな寝ぼけた事を申すか!
あの恨みの こもった 殺め方、奴らの仕業に相違ないわ!
Are you still sleeping?
That way of killing which is full of grudge/hatred/hate.... It must be them!
(Comment: 奴ら “them” does not refer to the black organization in this case :D)
[Heiji]
その死体見つけたんは誰や?
Who found the body?
[Tatsuo]
ああ...
もう1人の息子の...
Ah...
It was my other son,
[Page 8]
[Tatsuo]
景だよ!
...Akira!
[Tatsuo]
流鏑馬の練習の帰りに見かけたと言っていたよ
He said that he saw it in his way back from training of Yabusame
http://en.wikipedia.org/wiki/Yabusame
[Hattori]
流鏑馬ゆうたら、馬に乗ったまんま 弓射るっちゅう
By Yabusame, you mean those who shoot arrows while riding hourses?
(Notice: The term Yabusame(= horseback archery) is not very well-known in Japan. That's why Hattori was asking. From now on, I will refer to it by “horseback archery” as much as possible)
[Tatsuo]
ああ...
景はこの村一番の使い手で、祭りになるといつもその技を披露しているんだ...
Akira is the best user in this village, and he always do this art in the festivals...
[Heiji]
今、どこにおんねん?その景さん...
Where can I find that Akira-san?
[Tatsuo]
裏の林で練習をしていると思うよ...
I guess he's practicing at the forest on the back...
[Old woman]
祭りが近いからのォ...
Because the festival is soon enough...
(Comment: somehow I feel that I'm reading a manga about ancient Greek)
[Akira]
ふう...
PHEW...
[girl]
全射的中!
さすがね景さん!
All shoots are in the center!
That's what you expect from Akira-san!
[Page 9]
[Akira]
ああ... これで なんとか
次の祭りも流鏑馬の射手をやらせてもらえそうだよ
Yeah... At this rate, I will be able to win next festival horseback archery...
(Name in the box)
龍尾景(32)
為史の息子
Tatsuo Akira (32)
Tamefumi's son
[Girl]
そうなれば6年連続!
If that happens, it will be the 6th consecutive year!
[Girl]
もう流鏑馬の射手はアナタって決めちゃえばいいのに!
They should fix you as the archer of the Yabusame already!
(Name)
龍尾綾華(27)
景の妻
Tatsuo Ayaka (27)
Akira's wife
[Akira]
いやいや、まだ先輩の域には達してないさ...
No No, I haven't reached my senpai's level yet...
[Kogoro]
あのー
Excuse me...
[Kogoro]
あなたが景さん?
Are you Akira-san?
[Akira]
あ、はい
Ah, yes...
[Kogoro]
私、東京から来た探偵の毛利小五郎という者ですが...
よろしければ康司さんの遺体を見つけた時の状況を詳しく話して...
I'm a detective called Mouri Kogoro and I came from Tokyo...
I would like to talk with you in detail about who you found the body of Kouji-san...
[Akira]
え?ええ
Eh? OK
[Akira]
構いませんけど
No problem...
(Notice: adding けど、が、けれど at the end of sentences shows hesitation)
[Kogoro]
ん?答えづらいわけでもあるんですか?
Huh? Is there a reason which makes it difficult for you to answer?
[Akira]
あ、いや...
先程、全く同じ事を聞かれたもので... 大阪弁の少年探偵に...
Ah, no...
It's just that some detective boy talking in Osaka dialect asked me about the same thing just a while ago...
[Kogoro]
お、大阪弁の...
Detective boy...
[Ran]
少年探偵って...
Talking in Osaka dialect...
[Conan]
まさか...
Could it be...
[Page 10]
[The other son of Naonobu]
ん?
兄の死体を見つけた時の事を聞きに来た?
Umm?
You came to ask me about when I found my elder brother's body?
君、どっからそれを?
From where did you know about that?
[Heiji]
流鏑馬の射手やってる、景っちゅうオッサンに聞いたんや!
I heard about that from an old man called Akira who is doing horseback archery!
[Heiji]
百足に関係する死体やったらあんたも見つけたってな!
“Regarding centipede-related dead bodies, you also found one”, he said!
(Name)
虎田繁次(31)
直信の息子
Torada Shigetsugu (31)
Naonobu's son
[Shigetsugu]
あ、ああ...
確かに死体のそばに百足の死骸があるのを見つけたけど、ただそれだけだよ
It's true that I found a body of dead centipede next to (my brother's) body but that was all...
[Shigetsugu]
そりゃー最初は僕も虎田家(ウチ)を嫌ってる龍尾家の嫌がらせかと思ってたけど...
I also thought at first that that was a nasty thing//nuisance//harassment of Tasuo family that hates us...
[Shigetsuge]
向こうの家の康司も似たような殺され方したっていうし...
But their son, Kouji was also killed using a similar method, so...
[Kazuha]
けどなんで百足なん?
But why a centipede?
[Shigetsugu]
さあ...
Who knows
[Heiji]
あんたんトコの虎田家とその龍尾家、百足に何か因縁があるんとちゃうんか?
Do your family, Torada, and that Tatsuo family have some connection with Centipede ?
[Shigetsugu]
ウーン...因縁なんかないけど...
Umm... There are no connection but...
[Shigetsugu]
百足の絵なら祭りで見かけた事があるような...
But as for Centipede's paintings//pictures, I think I have seen one in the festival...
[Heiji]
祭り?
Festival?
[Page 11]
[Shigetsugu]
その流鏑馬をやる祭りで、村の男衆が戦の真似事をするんだよ
It's a festival in which they do horseback archery, and men from the village pretend to fight...
[Shigetsugu]
あの鎧を身に着けてね...
Wearing that armor...
[Shigetsugu]
まぁ鎧っていっても、村から支給された安いブラスチック製で...
かなり軽いんだけどな...
Well... Even though I said “Armor”, it's just cheap plastic product which is given by the village...
It's very light though..
[Shigetsugu]
その祭りのどこかで見たような感じがするんだよ...百足の絵柄を...
I feel like I have seen centipede picture somewhere in the festival...
[Heiji]
どこでや?胴かなんかに描いてあったんか?
Where? Was it drawn on body (of the armors)?
[Kazuha]
トンボやったら 兜につけてる 戦国武将がいてはった気ィするんやけど...
If it was a picture of dragonfly, I feel there was feudal military commander who has one on his helmet...
[Shigetsugu]
武将っていったら、君達の他にも同じ事を聞きに来た探偵がいたよ
Speaking about military commanders, there was a detective who came to ask about the same thing...
[Heiji]
探偵?
Detective?
[Shigetsugu]
ああ...
東京から来た探偵で...
Yeah...
He is a detective from Tokyo...
[Shigetsugu]
名字がどっかの武将と同じだったな...
I think that his family name sounded like a name of some of military commanders...
[Shigetsugu]
織田でもないし...
徳川でもなくて...
Was it “Oda” or “Tokugawa”?
(Notice-1: Oda is the family name of “Oda Nobunaga”, a military commander from the the Warring States period)
(Notice-2: Tokugawa is the family name of “Tokugawa Ieyasu”, another military commander.)
(Notice-3: Mouri is also a family name a military commanders called “Mouri Motonari”)
[Heiji]
まさか毛利とちゃうか?
Don't tell me it was Mouri!
[Shigetsugu]
そうそう、毛利元就の毛利だ
Right Right... “Mouri” for “Mouri Motonari”.
[Kazuha]
蘭ちゃんトコのおっちゃんや!
He's the old man from Ran-chan's place!
[Heiji]
ほんなら眼鏡かけた小っさいボウズもおったやろ?
In that case, there was small kid wearing glasses with him, right?
[Page 12]
[Shigetsugu]
あ、ああ...
その探偵より熱心に事件の事を聞いてたよ...
Y- Yeah...
He was asking about the case more intensely than that detective...
[Heiji]
工藤やー!!
That's Kudo!!
[Shigetsugu]
似たような奇妙な死体を景も見つけたって言ったら、すっ飛んで行ったなぁ...
When I told them that Akira also found a smiler strange dead body, they rushed off to him...
[Kazuha]
そういえばその景さん、6年前にも変な事故で人が亡くなったってゆうてはったんやけど、ホンマなん?
Speaking of Akira-san, he said that someone died 6 years ago because of a strange incident. Is that true?
[Shigetsugu]
あ、ああ... 亡くなったのは その前の年まで祭りで流鏑馬の射手を任されていた
甲斐玄人(くろと)さんで...
Y- Yeah... The one who died was Kai Kuroto-san who was in charge of Yabusame's archer until the year before that...
[Shigetsugu]
その練習中に崖から落ちたって聞いたけど...
I heard that he fell off a cliff during a training...
[Heiji]
その事、詳しゅう知ってるんは誰や?
Who knows more details about that?
[Shigetsugu]
死んだ兄の嫁の由衣さんかなぁ...
Maybe Yui-san does, the wife of my deceased brother
[Shigetsugu]
その遺体を見つけたの 彼女だから...
Because it was her who found his body...
[Heiji]
今、どこにおんねん?
Where can I find her now?
[Shigetsugu]
塀の向こうに馬小屋が見えるだろ?
Can you see the stable beyond the fence?
[Shigetsugu]
この時間なら馬の世話をしてんじゃないかな...
She usually take care of the horses at this time...
[Page 13]
[Heiji]
工藤や!工藤も事件の匂いに誘われて来てたんや!
It's Kudo! Kudo was also lured by the smell of the case!
[Heiji]
やっぱりオレとお前は似た者同士!
同じ穴のムジナっちゅうわけや!
Me and you are very similar to each other!
No wonder, we are badgers from the same hole!
(Comment: I think that Heiji is not confident about his detective skills. Because of that he is always in race against time)
[Yui-san (Yoshiro's wife)]
ちょっともう勘弁してよ!
Give me a break!!
[Yui]
主人を亡くして まだ日が浅いのに、6年前の死体の事なんて思い出したくないわよ!
I lost my husband just few days ago, and I don't want to remember anything about what happened before 6 years!
[Heiji]
おー
やっとる やっとる!
Oh!He's good!
[Heiji]
しつこく聞いてんのは毛利のオッサンやな!
I guess that the one who is asking persistently is Mouri!
[Yui]
もう帰ってくれる!?
Can you give me a favor and leave!?
[Heiji]
コラ!
Hey!
[Heiji]
そんぐらいで勘弁...
[Heiji]
しとき...
(It is not clear enough for me to guess what Heiji was about to say)
[Page 14]
[One-eyed Officer]
なんじゃ小僧...
What is it, boy?
[Heiji]
あ、いや...
Ah, nothing...
[Heiji]
オールバックでチョビヒゲのマスケ面の探偵...
知らはりません?
Do you know a stupid looking detective with swept back hair and small mustache?
[One eyed Officer]
あん?
Umm?
[Kogoro]
悪かったな マヌケ面でよ...
Sorry for having a stupid look!
[Ran]
あ...
Oh!
[Page 15]
[Ran]
服部君と和葉ちゃん!久し振り♥
Long time no see, Hattori-kun and Kazuha-chan♥
[Kazuha]
元気やったー?
How have you been?
[Conan]
やっぱりコイツだったか
I knew it was him...
[Kogoro]
んで?その人相の悪い男はなんなんだ?
So... Who is that evil-looking man?
[Heiji]
さぁ知らん...
Heh... Don't know...
[One-eyed detective]
フン...
Heh...
[One Eyed Detective]
オレはこの事件を担当している
長野県警の大和敢助だ!!
I am Yamato Kansuke from Nagano Police, the one charged of this case!
(Comment: Yamato seems to be very smart! I'm guessing that he is going to be Akai II)
(Name)
大和敢助(35)
長野県警刑事
Yamato Kansuke (35)
Nagano Police Officer
[Kogoro]
け、刑事?
O- Officer?
[Yamato]
この奥さんに聞きてぇ事があってなぁ...
I was questioning this lady...
[Yamato]
んじゃあ奥さん...
もう一度聞くが...
OK, Lady
I'll ask you once again...
[Yamato]
6年前、そいつはあったのか?なかったのか?
6 years ago, did you find that or not?
[Yui]
だから今は答える気には...
I told you I'm not in the mood for answering...
[Yamato]
人の命が懸かってんだ!!
四の五の言わずに答えろ!!
Someone's life is in danger!!
You answer me without grumbling...
(Comment: Great!!)
[Page 16]
[Yui]
な、なかったわよ...
No, I didn't...
[Yui]
死体のそばに百足の死骸なんて...
I didn't find anything like dead centipede next to the body...
(Name)
虎田由衣(29)
義郎の妻
Torada Yui (29)
Yoshiro's wife
[Yui]
ただ死んだ馬と一緒に痩せ細った死体が転がっていただけで...
It was just a thin body lying down with the dead horse...
[Yamato]
そうか...
I see...
[Yamato]
邪魔したな...
What a fuss!
[Kogoro]
ーって、ちょっと...
Hey wait...
[Kogoro]
どういう意味なんだ?その百足...
What does that Centipede mean?
[Yamato]
まだ はっきりとは言えねぇが...
I can't exactly tell you about that yet...
[Yamato]
この殺し...
早く止めねぇと...
But if we don't stop these murders quickly...
[Yamato]
人の死骸がゴロゴロ転がる羽目になる事は確かだ
I'm certain that we'll end up with dead bodies rolling over the place...
(Comment: ゴロゴロ in this sentence has nothing to do with Goro-chan)
[Yamato]
戦国乱世の戦場のようになァ...
Just like in battlefield of turbulent war period...
連続殺人事件の発生を予言したこの刑事、何者!?
Who is this officer that is predicting an outbreak of serial murders?