Detective Conan File 612
名探偵コナン FILE 612
Notice: Translation provided here may not be accurate.
力学とアリバイ
Mechanics and Alibi
(Cover)
慌てず騒がず 腰をすえて推理中!!
Sitting on the chair and solving the case with cool and level head!!
[Page 2]
[Kogoro]
ちっ...
(Angry)
[Kogoro]
またこいつか...
なんなんだ?こんな時間に...
It's him again...
What's wrong with him... calling me in a time like this...
[Eri]
だからさっきから言ってるでしょ?この葉坂さんに犯行は無理だって!
That's what I've been saying! Hasaka-san could not have possibly done it!
[Megure]
しかしねぇ妃さん...
But, Kisaki-san...
[Megure]
殺された永作さんの死亡推定時刻は午後8時10分から30分の間...
The estimated time of death is between 8:10 to 8:30...
[Megure]
8時からあなたの髪を手入れしていた葉坂さんが、8時20分から30分の間だけあなたのそばを離れていたというのがどうにも引っ掛かってね...
Hasaka-san who started doing your hair from 8 o'clock left you between 8:20 and 8:30. However you think about it, something feel not right...
[Kogoro]
そうそう、警部殿の言う通り!葉坂さんは永作さんの元カノっていうし...
Right... It's like what inspector said! Not to mention that Hakasa-san is ex-girlfriend of Nagasaku-san...
[Eri]
今はそんな事関係ないでしょ?重要なのは彼女がその時間、コンビニに行っていた事よ!
That's irrelevant now! The important thing is that she used that time to go to the convenient store!
[Eri]
店の防犯カメラの映像も確認したけど、
彼女は8時24分から28分までの4分間、確実に店内にいたから...
We checked what the security camera recorded and we are certain that she was inside the shop on the 4 minutes between 8:24 and 8:28...
[Eri]
彼女が犯行に使える時間は20分から24分までの4分間と、28分から30分までの2分間!
The only time she was able to do it was
the 4 minutes between 8:20 and 8:24
Plus the 2 minutes between 8:28 and 8:30
[Eri]
そんな短い時間でどうやって90キロもある男性の死体を...
How can she carry a 90 KG man in such a small time....
[Page 3]
[Eri]
2段下のあのゴミ置き場に運んだっていうのよ!?
...and take him to a garbage collection point 2 floors down!?
[Eri]
しかもあなた、聞いたんでしょ?あの遺体があそこに落とされる音を...
Moreover, you heard the sound of the sound of the body falling, didn't you?
[Eri]
確かにここは彼女の美容室の裏口のそばだけど...
It's true that this back street is near to her beauty shop...
[Eri]
彼女の力であそこへ死体を放り込むなんてできると思う?
Do you think that she can by her (limited) power throw a body to that place?
[Kogoro]
だからそれは何かのトリックで
I'm saying she used some kind of trick...
[Kogoro]
彼女は、あんなに近いコンビニにスクーターで行ったっていうし...
Why did she have to use a scooter to go to such a near convenient store?
(Lit: She used a scooter to go to very near convenient store...)
[Eri]
それは米を買いに行くため!それにコンビニはこことは逆方向、犯行とは無関係だわ!
That was because she went to buy rice!
And the convenient store is on the opposite direction of here. This is unrelated to the crime!
[Eri]
それとも何?私がお世話になってる美容師だから疑ってるわけ!?
Or is it just that you are suspecting her because she is my beautician?
[Ran]
ちょっとお母さん、言い過ぎよ!!
Hey, Mom, that's too harsh!!
[Ran]
お父さんが今日ここに来たのだって、ホントはお母さんを迎えに...
The reason my father came here today was actually to pick you up...
[Eri]
そんな事はとうの昔にわかってるわよ!
I figured that out long time ago!
[Page 4]
[Ran]
え?
Eh?
[Eri]
それを私に一言も言わずに しらばっくれてる あの男にイラついてるだけよ!
That man gets on my nerves when he acts innocent and say no word about it!
[Ran]
だったらお母さんから聞けばよかったじゃない!
「私を迎えに来てくれたの?」って...
In this case, you should have asked him nicely
“Oh! You came all the way to pick me up?”...
[Eri]
何それ?あのヒゲオヤジに媚を売れっていうわけ?
What's that? Are you asking me to flatter with that mustache-old man?
[Eri]
絶対にイ.ヤ!
That's absolutely no-no!
[Ran]
もー...
(Angry)
[Megure]
あ、葉坂さん!
Ah, Hasaka-san!
[Minayo]
はい!
Yes!
[Megure]
一応念のために、この自宅兼用のあなたの美容室を調べさせてもらってもよろしいですか?
You don't mind us checking your home which you use as a beauty shop just to make sure?
[Minayo]
あ、でも
Ah, but...
[Eri]
お断りしますわ!
We refuse!
[Eri]
憲法第35条!
何人もその住居、書類及び所持品について、侵入、捜索及び押収をうけることのない権利を有する!
そしてこの権利は、逮捕の場合を除いては正当な理由に基づいて発せられ、かつ、捜索する場所及び、押収する物を明示する令状がなければ侵されない!
35th article of the constitution! Every one has the right to refuse any kind of break-in, search or seize of his resident, documents or his personal belongings.
Moreover, for cases other than arrest, this right can be issued under ground of legitimate/good reasons, and (that right) will not be trespassed without a warrant that clearly indicates things to be seized and places to be searched.
(Comment: I never knew that there was such a law. If this is the case, then I'm sure they violated this law quite a lot in Detective Conan)
[Page 5]
[Eri]
どうしても調べたいのなら、裁判所に逮捕状か捜索差押許可状を発布してもらってからにしてくださらない?
If you really want to check (her house), then could you get an arrest warrant or search permission from the court?
[Megure]
し、しかし
B- But...
[Eri]
まぁ、彼女に犯行が不可能な現状ではとても無理でしょうけど...
Well, in this case the crime is impossible for her, so you can't (get such a permission)...
[Minayo]
いいわ...
いい感じよ妃弁護士...
Good...
Good job, Lawyer Kisaki
[Minayo]
ホント正解だったわ...
It was the right idea...
[Minayo]
あなたをアリバイの証人に選んで...
To choose you as my alibi witness...
[Conan as Kogoro]
じゃあ証明すればいいんだな?
What if I can prove that...
[Conan as Kogoro]
彼女にも犯行ができた事を...
...she could have done it?
[Eri]
え?
Eh?
[Kogoro]
へ?
What?
[Eri]
あら、
まるで証明できるような口振りね
Heh...
You are speaking like you can prove it...
[Kogoro]
あ、いや...
今のは俺じゃなく...
Ah, no...
That was not me...
(Kogoro being shot)
[Page 6]
[Takagi]
で、出た...
It came...
[Megure – Takagi]
眠りの小五郎
The sleeping Kogoro...
[Eri]
ちょっと待って!あなた今、「俺じゃなくて」とか言わなかった?
Wait a second! Didn't you just say something like “Not me”...?
[Conan]
あ、だから...
俺じゃなくても説明できる簡単なトリックだって言ってんだよ!
Ah, I was saying...
It was a simple trick that anyone can explain....
(Lit: Even if it's not me, it can explain)
[Eri]
葉坂さんが永作さんを殺し...
あの2段下のゴミ置き場に放り投げたカラクリはね!
The mechanism/trick which Hasaka-san used to kill and throw Nagasaku-san into the garbage collection point 2 floors down...
[Page 7]
[Kogoro]
今からそれを実際にやってみましょう!
Let's demonstrate that now!
[Kogoro]
葉坂さんの家の裏口においてある...
キャスター付きのイスと...
スクーター...
そして、これから警察に調達して来てもらう...
大物用の釣り糸と、死体の替わりにするセメント袋を使ってね!
Using things that are kept at the back door of Hasaka-san's house:
The chair with caster,
scooter,
And things that police will provide us with:
fishing line for big fish + cement bag in place of the body
[Megure]
高木君頼む!
Takagi-kun, I count on you!
[Takagi]
はい!
Yes sir!
[Conan]
あ、それと...
やってみる前に写真に撮っておいてください...
Ah, also...
before we do it, please take some photos...
[Conan]
さっき英理が言ってた、死体のあったゴミ置き場の丁度真上にある...
あのガードレールの柱と...
photos for the pillar of the guard rail which is directly above the garbage collection point, which Eri has been talking about earlier
[Conan]
コンビニに行く途中の曲がり角にある道路標識の柱についている...
細い筋と、
And a photo for the thin line on the pillar of the road sign which is at the turning point to the way to the convenient store....
[Conan]
その標識のそばの路上に丸くかたまっている...
小さなゴミをね!
And a photo for the little dirt which is gathered in a circle under that sign...
[Page 8]
[Kogoro]
ではまず
First,
[Kogoro]
イスの軸に釣り糸を結び付けて...
Tie the chair's axis with the fishing line...
[Kogoro]
その糸の先を...
死体があったゴミ置き場が正面下に見えるガードレールの柱に通し...
Pass the tip of that line around the guardrail pillar which is above the garbage collection point where the body was found...
[Takagi]
その先を、家の裏口に停めているスクーターの後ろに...
結び付ける…
And then tie it to the back of the scooter which is parked by the back door...
(Comment: Gosho loves these kind of tricks)
[Conan]
ガードレールとイスまでの糸の長さを...
大体、家の裏口からコンビニがある通りに出るまでの距離とほぼ同じになるように調節してね...
Adjust the length of the fishing line so that the distance between the guardrail and the chair becomes almost the same as the distance between the back door and the street, where the convenient store is
[Takagi]
取り付けました!
Done!
[Kogoro]
そして、再び別の糸をスクーターの後ろに結び付け、
今度はその長さをガードレールからコンビニの通りに出る距離より少し長めにしてイスに結び付け…
Then, again, tie another thread to the back of the scooter,
this time, make it a little longer than the distance between the guardrail and the street of convenient store...
[Kogoro]
死体替わりのセメント袋をイスに乗せれば
後はスクーターでコンビニへ向かうだけ
Put the cement bags on the chair instead of the body and then all you have to do is to head to the convenient store by the scooter...
[Page 9]
[Megure]
おい!そっちの準備できているか?
Hey! Are you ready?
[Officer]
は、はい!
Y- Yes!
[Officer]
指示通り遺体を観察医務院に移送し、
やじうまは全員避難させました!
We transfered the body to be checked as you instructed, and evacuated the area!
(Notice: I'm not sure what 観察医務院 exactly is, but it refers to a place where they check dead bodies)
[Megure]
よし高木君!やってくれ!
Alright, Takagi-kun! Go!
[Takagi]
はい!
Yes!
[Conan]
最初は死体が落ちないようにゆっくりと発信させ...
First start moving it slowly so that the body don't fall...
[Conan]
徐々にスピードを上げて行き
Then increase the speed little by little...
[Conan]
コンビニの通りに出るまでに
かなりのスピードに達していれば...
If you attain a fair speed by the time you get to the street of the convenient store...
[Conan]
イスもかなりのスピードでガードレールに激突し、
The chair also will crash into the guardrail with a fair speed...
(Comment: The guardrail could have prevented the body of Nagasaku-san from falling)
[Page 10]
[Conan]
慣性の法則でイスに乗せられた物は吹っ飛び
By the law of inertia, the object placed on the chair flies
[Conan]
2段下のゴミ置き場に
And reach the garbage collection point...
[Conan]
到達する!
... two floors down!
[Conan]
そして、ぶつかった勢いで 最初に結んだ糸は切れ、
Then the thread which was tied first will snap because by the crash force,
[Conan]
そのままスクーターをコンビニへ移動させれば
And if you keep moving the scooter toward the convenient store,
[Conan]
後に結んだ糸に引っ張られて...
The thread which was tied later will be pulled...
[Conan]
イスは元の路地裏に戻るというわけですよ!
Causing the chair to return to its original place!
[Page 11]
[Officer]
目暮警部!セメント袋、確かにゴミ置き場のそばに 落下して来ました!
Inspector Megure! The cement bag has really fallen near the garbage collection point!
[Megure]
ウム、わかった!
Umm... Got it!
[Megure]
つまり、ガードレールとと道路標識に付いた細い筋は糸が擦れた跡で...
道路に丸く集まったゴミは、コンビニから戻る時に糸で路上のそれがかき集められたという事か
In other words, the thin line on the guardrail and the road sign is a mark for the scrubbing of the thread...
And the dirt gathered in a circle on the road was caused by the thread being on the road, so (the dirt) gathered (that way)...
[Megure]
だとすると、コナン君が言っていた「ガツン」「ドサ」「カラカラ」という音の順番とも符合するな
That agrees with the order of the sound of “whack” “thud” “clatter” which Conan-kun has mentioned...
[Conan]
うん、そうだね!
Yes, right!
[Megure]
だが、イスに座らせていたら足がガードレールにはさまって、そんなに飛ばない気もするが...
But if he was made to sit on the chair, his legs will be caught in the guardrail, so I don't think he would fly...
[Conan]
そうならないように、被害者にあぐらをかかせていたんでしょう...
She made the victim sit cross-legged, in order to prevent that from happening...
[Ran]
じゃあコンビニの通りに出た所で彼女のスクーターがエンストしたのって...
What about the engine stop that her scooter had when she arrived to the street?
[Megure]
イスがガードレールにぶつかって一瞬止まったと見て間違いなさそうだ...
That must be because the chair hit the guardrail, and (the scooter) seemed stopping for a moment...
[Minayo]
しょ、証拠は?
What's the evidence?
[Minayo]
証拠もないのに犯人
扱いだなんてひどすぎます!
It's cruel to treat me like a murder without an evidence!
[Minayo]
ですよね?妃さん!
Right, Kisaki-san?
[Kisaki-san is speechless]
[Kogoro]
その証拠は恐らく...
The evidence is probably...
[The chair is moving making “clatter” sound]
[The chair hits Kogoro]
[Page 12]
[Kogoro] (Getting up)
[Conan]
ヤベ!肝心な所で起きちまった!
Oh no! He woke up at a critical part!
[Megure]
高木君もういいぞ!
Takagi-kun, you can come back!
[Takagi]
は、はい...
Y- Yes...
[Megure]
で?証拠はなんだね?
So what's the evidence?
[Kogoro]
証拠?
Evidence?
[Eri]
民法第239条!所有権のない動産は、所有の意思を持って占有する事によって、その所有権を取得する!
239th article of civil law!
Regarding personal belongings with no owner, one can gain proprietary right of them by taking them with intention of owning them.
(Note: The “ with intention of owning them” part feels strange)
[Eri]
つまり、一度ゴミ置き場に捨てられたゴミは、それを必要としている人がいればその人の物になるという事
in other words, as for trash that is thrown at a garbage collection point; if there is someone who finds it important, then it becomes for him...
[Eri]
あなたがコンビニに行ったついでに捨てたゴミを調べればわかるんじゃなくて?犯人かどうか...
We can find out, can't we? whether you are the culprit or not by checking the trash you threw on your way to the convenient store...
[Eri]
もしも犯人なら、犯行時に被害者に付けていた血塗れのケープやタオルを...
警察が来る前に早く自分の手元から離して、ゴミとして処分したいでしょうから...
If you are the culprit, (we will find) the cape and the towel stained with the victim's blood....
Because you probably wanted to git rid of them quickly before the police comes so you throw them as trash...
[Eri]
その様子だと調べるまでもなさそうね
Judging from you're appearance, I guess we don't have to check (the trash)
[Eri]
残念だわ…あなたがアリバイ作りのために私を利用したなんて...
It's sad that you used me (just) to make an alibi for yourself...
[Page 13]
[Eri]
恐らく、私が来る前に永作さんを家に呼んでおき、風呂場で彼の髪を切り始め...
私の来店時にいったん彼から離れ、カラーを定着させる10分間を利用して彼の元に戻り、首を切って殺害
You probably called Nagasaku-san to come to your house before I came, and started cutting his hair in the toilet...
When I came to the shop, you left him temporarily, then you used the 10-minutes drying time of the color to return back to him and cut his neck to kill him....
[Eri]
そして今のトリックで遺体を放り投げた後、釣り糸を回収し、再び私の元へ戻りアリバイを成立させた
Then you used the trick explained now to throw him, then took the fishing line back, and came back to me again to establish your alibi....
[Eri]
遺体をゴミ置き場に放り込んだのは、早く誰かに見つけてもらい死亡推定時刻の幅を広げたくなかったから
まあ、そこに届かず1段下の道に落ちても車で通りかかった誰かが見つけてくれたでしょうけど...
The reason you throw the body in the garbage collection point is because you wanted to let some body find it fast and hence narrow the estimated time of death....
Well, even if it did not reach there, and fell on the road one floor down (instead), somebody passing by his car would find the body...
[Minayo]
いや、それはないわ
No, that's not it...
[Minayo]
この日のために夜中、何度も何度も実験したんだから
I performed many many experiments on midnights (in preparation) for this day...
[Minayo]
彼と同じ重さの砂袋をイスに乗せて...
by putting sandbags with same weight as him on the chair...
[Megure]
ゴミ置き場に捨てるほど恨んでいたのかね?永作さんを
You had a grudge against Nagasaku-san to the degree you throw him in the garbage?
[Minayo]
彼の事はそんなに恨んでいませんよ...
憎かったのは彼と婚約したあのタレント...
I didn't have any grudge against him...
The one whom I hated was that TV star that he is engaged with...
[Minayo]
私と彼がケンカしてしばらく会わない間に
彼に言い寄り婚約してしまった あの女の方よ!
I had a fight with him and stopped talking with him for a while...
And she took advantage of that and and picked him up!
[Ran]
え?
Eh?
(Comment: I wonder if Ran would kill Shinichi just for fun)
[Megure]
じゃあなんで彼を?
Then why did you kill him?
[Minayo]
知ってます?彼、格闘家として デビューした頃は黒髪でショート...
それを金髪のミディアムに変えたのはあの女...
Do you know that when he made a debut as a fighter, (he had) a short black hair?
The one who changed it into Medium blond hair was that woman!
[Page 14]
[Minayo]
とても耐えられなかったのよ!!
I couldn't bear it!!
[Minayo]
あの女の命令通りに動かされている自分の立場が
そしてそれを満足気な顔で見ている彼を...
(I could not bear) to be manipulated by that woman's orders...
And (could not bear) his contented face when he looks at (the new hair cut)
[Megure]
じゃあ断ればよかったんじゃ...
Then why didn't you just refuse (to do the cut)?
[Minayo]
彼の髪は一生私が切る!
美容師になった時に彼とそう約束したから!
I devoted my life to cut his hair!
Because I promised him to do that when I became a beautician!
[Minayo]
...そう、誰にも切らせたくなかったし
...Yeah., I couldn't have let others cut (his hair)
(Lit: I didn't want)
[Minayo]
切りたくもなかった
And I couldn't cut it
(Lit: I didn't want)
[Minayo]
だからもうああするしか
That's why I couldn't help it / That's why I had to do that / That's why there was nothing but that to do
[Minayo]
あなたも気を付けた方がいいですよ妃さん...
You'd better be careful, Kisaki-san
[Kisaki Eri]
え?
Eh?
[Minayo]
彼とのケンカはたわいもない理由...
Your quarrel with him is groundless...
[Minayo]
つまらない意地の張り合いで...
取り返しのつかなくなる事もありますから...
There are things that you can't undo by being stubborn about little things...
[Takagi]
さあ後は署の方で...
(Let's talk about) the rest at the police office...
[Minayo]
ホント残念だわ!
But it's really sad...
[Minayo]
これで妃さんから御主人ののろけ話が聞けなくなるなんて!
...that I won't be able to listen to Kisaki-san speaking fondly of her husband!
[Ran]
の、のろけ?
F- Fondly?
[Eri]
あ、違っ...
Th- That's wrong...
[Eri]
あれはのれけじゃなくて…
I wasn't speaking fondly of...
[Page 15]
[Kogoro]
それは本当か?
Is that right?
[Eri]
バ、バカね!
そんなわけ
Don't be silly!
No way...
[Kogoro]
本当なのか?
Is that right?
[Eri]
ええ...
そうよ!
Yeah...
That's true
[Eri]
迷惑だったかしら?
Is it annoying for you?
[Page 16]
本当に大穴120万当たったんだな?
That's really big win of 1,200,000
[Eri]
え?
Eh?
[Kogoro]
いやぁ おめでとォ
YAY Congratulation!
[Kogoro]
今夜は祝杯ですなァ!!
え?もう飲んでる?行く行く、待っててちょー
We'll have a toast tonight!!
Eh? You're already drinking? I'm coming... wait for me!!
[Kogoro]
ん?今の電話?
Huh? This call?
[Kogoro]
さっきから何度もかかってた競馬仲間からの電話でな
It was from my horse racing colleague who has been calling me for quite a while..
[Kogoro]
大穴当てたから飲もーって!
俺は用があるって言ったんだが、奴がどーしてもってしつこくて
He asked me to have a drink with him because we had a big win!
I told him that I was busy but he was so insistent...
[Kogoro being slapped]
[Kogoro]
え?
なんで?
Eh? Why?
[Ran]
しーらない!
Don't know!
[Kogoro]
で?事件はどうなりました?
So how did the case go?
[Megure]
しーらない...
Don't know...