Nīlakaṇṭha Dhāraṇī 青頸觀音陀羅尼
From The Sanskrit Text from the Imperial Palace at Peking (STP. 5.1290-6.1304)
by Chih-t'ung (worked 627-649 A.D.), Ming edition of the Chinese Tripitaka.
Namo ratna-trayāya
Adoration to the triple Gem 皈依 三寶
A.[前行 Initial Salutation]
Nama āryāvalokite-śvarāya   bodhisattvāya   mahā-sattvāya
  mahā-kāruṇikāya 1
Adoration to the noble (ārya) Lord
(īśvarā)
who looks down (avalokite),
the enlightened sentient being (sattva), the great being, the
merciful (kāruṇikā)
頂禮聖觀音, 覺有情,大士,大悲(者)
B.[觀音名 Name of Avalokite-śvarā]
Oṃ sarva-bhaya-śodhanāya tasya   namaskṛtvā
imu Ārya-valokite-śvarā tava   namo Nīlakaṇṭha 2
Om! Having paid adoration to One who dispels all fears, the nobel (ārya)
Avalokiteśvarā,
adoration to the blue-necked (Nīlakaṇṭha)
One! 禮畢彼消除所有恐懼的聖觀音, 頂禮藍頸者.
C.[表白心咒的功德 śloka enunication of the merit of the hṛdaya-dhāraṇī]
hrdayaṃ vartayiṣyāmi   sarvārtha-sādhanaṃ śubhaṃ 3
  ajeyaṃ sarva-bhūtānāṃ bhava-mārga-viśodhakam. 4
I shall enunicate the heart dharani which ensures all purpose, is pure and invincible for all beings, and
whcih purifies the path of existence.
我將表白此心咒, 保證所有目的是純正和堅強的為眾生 去淨化生活方式之道.
D.[咒文 Dhāraṇī]
Tadyathā: Oṃ Ālokādhipati   lokātikrānta 5
Like this: Om! Lord of Effulgence, the World-Transcending One.
咒曰: 光明主, 超越世間者,
ehy mahā-bodhisattva sarpa-sarpa 6   smara 7 smara   hṛdayam 8
Come, great bodhisattva, descend, descend. Please remember (smara) my heart dharani.
  來, 大覺有情, 降臨, 降臨, 記著,記著 我的心(咒).
kuru-kuru karma 9 dhuru-dhuru vijayate mahā-vijayate 10
Do, do the work. Hold fast, hold fast, Victor, the great Victor (vijayate)
作, 作此業. 能持, 能持的勝者, 大勝者
dhara-dhara dhārinī-rāja   cala-cala mama vimalā-mūrtte 11
Hold on, hold on, King of the Dharani. Move, move onto my spotless (vimalā) image.
  堅定,堅定 的咒王, 令我, 走向, 走向無垢的形像.
ehi ehi 12   kṛṣṇa sarpa pracali 14   vaśa-vaśam praṇāśaya 15
Come, come, (who wear) black snake as sacred thread, destoy, destroy every poison.
  來,來, 以黑蛇為神線者, 去毀滅, 毀滅毒害.
hulu-hulu smara   hulu-hulu 16   sara-sara siri-siri suru-suru 17
Quick-quick, please remember, quick-quick. Desend-desend, desend-desend, desend-desend;
快,快, 記著, 快,快, 降臨-降臨, 降臨-降臨, 降臨-降臨,
bodhiya-bodhiya   bodhaya-bodhaya 18 maitriya Nīlakaṇṭha [dehi me] darsanam 19
Being enlightened, being enlightened; enlighten me, enlighten me. Merciful Blue-necked One
(Nīlakaṇṭha)
appaear [unto me].  
被開悟,被開悟, 開悟我, 開悟我, 慈悲的藍頸者 請示現 (於我).
Praharāyamāṇāya svāhā 20   siddhāya svāhā 21
mahā-siddhāya svāhā 22   siddhayogīśvarāya svāhā 23
To you who sees us, hail! To the Successful one hail! To the Great Successful one
hail! To the Successful Lord of Yogis, hail! 
向觀我者歡呼! 向成就者歡呼! 向大成就者歡呼! 向成就相應者歡呼!
Nīlakaṇṭhāya svāhā 24   varāha-mukhāya svāhā 25
narasiṃha-mukhāya svāhā 26
To the Blue-necked one (Nīlakaṇṭha)
hail! To the Boar-faced One hail! To Man-Lion faced One hail!  向藍頸者歡呼! 向豬臉者歡呼! 向獅臉者歡呼!
gadā-hastāya svāhā 27 cakra-hastāya svāhā 28   padma-hastāya svāhā 29
To one who bears the mace (gadā) in his hand, hail!
To the holder of discus (cakra) in his hand, hail! To One who sports a
lotus (padma) in his hand, hail!
向手持槌者歡呼! 向手持碟者歡呼! 向手持蓮花者歡呼!
Nīlakaṇṭha-vyāghrāya svāhā 30   Mahātali Śankarāya svāhā 31
To the Blue-necked one in tiger skin, hail! To the mighty Giver of Joy hail!
向 穿虎皮藍頸者歡呼! 向偉大吉祥者歡呼!
E.[結分 Final Salutation]
Namo ratna-trayāya 32 Nama āryāvalokite-śvarāya
bodhisattvāya svāhā 35
Adoration to the Triple Gem, adoration to the noble
Āvalokiteśvarā (Lord who looks down), the enlightened being, hail! 皈依三寶, 頂禮聖觀音, 覺有情,吉祥!
Glossary
Avalokite-śvarā: the on-looking lord. The name is made of four parts: the verbal prefix ava, which
means "down"; the verb lok, which means "to look"; the suffix ita, which changes the verb
avalok into a noun, "one who looks down"; and finally īśvarā menas "lord" or "master".
Hindu trinity三主神: Brahma大梵天, Viṣṇu(Hari/Hare) 護持神 毗濕奴, Śhiva(Hara)毀滅神 濕婆.
 108 names of Śhiva:
Nīlakaṇṭha(2,19,24,30)- nila (blue)-
kantha (throat), Yogīśvara(23) Lord ( īśvarā) of Yogis, and Śankarā (31), Giver of joy, all are epithets of Śhiva.
gadā-hastā, cakra-hastā, padma-hastā(27-29): Holder of mace, wheel and lotus.
Viṣṇu(Hari)
holds mace槌, discus 輪/碟(古武器), lotus 蓮花 and conch (sankha 法螺) in
his four hands. The mace represent the power of knowledge, discus is the terrible weapon to destroy the evil, lotus symbolizes beauty, harmony and purity, the conch stands for the five elements, the sound of OM.
Hari-hara Loka-śvarā (Lord of the world)
is one of the 108 forms of Avalokite-śvara (Lord who looks down), He is sitting on a lotus (padma-sthita).
Varha-mukha(25)-boarfaced, Narasiṃha-mukha(26) 豬臉,獅臉: Viṣṇu(Hari) has
23 incarnations,
here are Boar incarnation (varaha-vatara) and
Man-lion incarnation (nara-simha-vatara).