Clique aqui para imprimir esta página

LIÇÃO 13

O Estado de Anexação

Em árabe dois nomes podem manter uma relação definida de subordinação, em que o sentido primeiro nome (chamado الْمُضَافُ - 'al-mudaaf) é limitado pelo sentido do segundo (chamado الْمُضَافُ إِلَيْهِ - 'al-mudaafu 'ilayh). Essa relação de anexação ( الإِضَافَةُ - 'al-'idaafa) pode ser traduzida diversamente em português, mas geralmente corresponde a uma relação de dependência expressa por meio da preposição "de".

1. A relação entre os dois termos da anexação se define pelo fato de o primeiro ser determinado pelo segundo, de modo que aquele recebe a desinência final correspondente a um nome definido (confira a Lição 5), mas não o artigo definido. Por sua vez, o segundo termo da anexação, que serve de complemento ao primeiro, poderá ser definido ou indefinido, contudo, deverá trazer como desinência a vogal breve i (ou o sinal de tanwiin in, se indefinido). Exemplos: كِتَابُ الْوَلَدِ ("o livro do menino"), كِتَابُ وَلَدٍ ("o livro de um menino").

Os nomes no plural masculino e no dual são reduzidos, quando constituem o primeiro termo de uma anexação. Exemplos: مُعَلِّمُو الْمَدْرَسَةِ ("os professores da escola"), بِنْتَا زَيْدً ("as duas filhas de Zayd"). Por sua vez, certos nomes de uso muito frequente, como أبٌ ("pai"), e أخٌ ("irmão"), assumem formas estendidas. Exemplos: أبُو الْوَلَدِ ("o pai do menino"), أخُو زَيْدٍ ("o irmão de Zayd").

2. Como a relação de dependência dos termos em anexação se dá pela proximidade imediata entre ambos, qualquer modificador de um dos nomes (como um adjetivo) deverá vir sempre após o último termo, sem que o seu reposicionamento interfira na concordância nominal. Exemplos: كِتَابُ زَيْدٍ الْجَدِيدُ ("o livro novo de Zayd") - note que "novo" concorda com "livro" não só por ser definido como o primeiro termo, mas também por concordar em desinência de caso (ambos terminam na vogal breve u); مَقَالَةُ الْمَجَلَّةِ الْعَرَبِيَّةِ ("o artigo da revista árabe") - aqui, embora "árabe" concorde em gênero, número e definição com ambos os termos, concorda em desinência de caso apenas com "revista".

Contudo, é possível uma relação de dependência em que um nome esteja subordinado a dois ou mais nomes - devido ao princípio exposto acima, de que o nome em dependência não pode ser separado do nome em função possessiva por nenhum outro elemento, em árabe clássico isto pode ser expresso pela repetição do dependente. Exemplo: رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَرَبُّ الأرْضِ ("Senhor dos céus e [Senhor] da terra"); ao passo que, em árabe moderno, basta que a função possessiva de cada nome esteja devidamente assinalada pela vogal característica do estado de anexação. Exemplo: مُعَلِّمُ زَيْدٍ وَهِنْدٍ ("o professor de Zayd e [de] Hind").

O inverso também é possível, ou seja, relacionar a um mesmo nome em função possessiva dois ou mais; neste caso, em árabe clássico faz-se necessário um elemento, a partir do segundo dependente, que remeta ao nome em função possessiva - um pronome sufixo retroativo (estudaremos os Pronomes Sufixos em uma lição posterior). Exemplo: أبْنَاءُ السُّلْطَانِ وَبَنَاتُهُ ("os filhos e as filhas do sultão [lit. os filhos do sultão e as filhas [dele]").

3. A anexação pode constituir-se de mais elementos - geralmente três, raramente quatro ou mais - bastando seguir-se as mesmas regras que definem a dependência entre os mesmos: o primeiro elemento em anexação com o segundo, que, por sua vez, está em anexação com o terceiro, etc. Exemplo: مِفْتَاحُ بَابِ الْمَكْتَبِ ("a chave da porta do escritório").

 

 


 

Lições de Árabe © 2003-2014 Rodrigo Reis de Faria. Todos os direitos reservados.