مبادئ عروض الأوردو

 

urdU Prosody

(Basics)

 

 

http://www.geocities.com/roshbaby/prosody/basics.html

 

في هذا الرابط شرح لمبادئ عروض الأوردو وهو مطابق من حيث التقطيع للعروض العربي ويحوي بحور الشعر العربي إضافة إلى أربعة بحور.أخرى

وهنا تعريف بمصطلحاته في التقطيع

 

الرمز في الرابط

الرمز الرقمي

L من Long

2

S من Short

1

M من mutaharrik متحرك

1

S  من سكون

ه

قصير طويل = SL= MMS = 1 2 = 1 1 ه = 3

 

لا حظ أنS  لها استعمالان لديه أحدهما مع M رمزا لِ SUKUN) =ه) والآخر مع L رمز لِـ (SHORT=1)

وعلى هذا يكون وزن مستفعلن لديه (للأحرف الأجنبية ) الاتجاه من اليسار

 

mustaf`ilun = مستفعلن

MS MS MMS =1ه 1 ه 1 1 ه

L L S L = 2 2 1 2

 

ويجدر هنا أن أورد قوله وترجمته فيما يخص الرقمين 1 و 2 مع تعليق لي بعده وترجمته.

 

نرمز للطويل بِـ  L وللقصير بِـ S ونصنفهما على أنهما ذرّات مقطعية. وليس هناك أية علاقة تكافؤ بينهما. وعليه ينبغي معاملة كل منهما على أنه ذات أولية.

وهناك فكرة شائعة للرمز لـ (S بالرقم 1) ولِـ L بالرقم 2). وفي رأيي فإن هذا مفهوم محزن لأنه يضلل إلى حد كبير بتصويره أن وزن L ضعف وزن S. ولا شيء أبعد حقيقة من ذلك.وذلك بغض النظر عن حقيقة أن بعض الأوزان في الأوردو تسمح ل SS=11 بالحلول محل L =2 في بعض الحالات

We denote the Long as L and Short as S and classify them as syllabic atoms. There is no notion of any equivalence or conversion relationship between the L and S atoms - and thus they both need to be treated independently as first class entities. There is however a "popular" notion of attributing the value 1 to S and the value 2 to L. This, in my opinion, is sadly misleading and seems to suggest that the vazn of an L atom is twice that of an S atom. Nothing could be more farther than the truth ... (this is notwithstanding the fact that there are indeed many urdU meters that allow a legal subsitution of an SS pair in place of an L at specific locations).

 

وتعليقي على ذلك وترجمته

لما كان العروض الرقمي كله قائما على السبب 2 والوتد 21=3 وكانت العلاقة بين الرقمين 1 و2 أساسا فيه رأيت أن أورد هذا التعليق وأترجمه لصالح قارئ الإنجليزية.

هناك نوعان من العروض العربي نال أولهما كل الاهتمام وأهمل الثاني إلا قليلا.

أما الأول فهو العروض البحري وله صفتان

1-سببه خفيف دائما = ساكن + متحرك =1ه وقد يحذف الساكن فتتحول 2 إلى 1 ولو رمزنا للسبب بالأزرق وللوتد بالأحمر فإن فاعلن =2 3 تصير فَعِلُن = 1 3

2-وتده أصيل ولا يحذف ساكنه.

3-لا تحلّ فيه فعْلن =22 ولا فاعلُ =112

والثاني خببي (عددي) ومن صفاته

1-لا وتد فيه بل كله أسباب

2- لا تحل فيه فاعلن =2 3

3-كل وتد فيه فهو ظاهري =1 2 حيث 1 هي متحرك ثان لسبب ثقيل، السبب الثقيل =11=(2)

4- يحل فيه كل من السببين الخفيف والثقيل أحدهما محل الآخر وبعبارة أخرى 11 تك 1 ه (تك = تكافئ، ه = سكون ) ولا زحاف فيه، وهنا

مثاله فعِ لُن =11 2 = (2) 2 ولو كتبناها سماعيا 31 تكون بالأزرق دلالة على تركيبها السببي.

وإن فعِلن 31 وفعِلن 31 كلاهما تحويان فعِ=11 ولكن (عِ) في الأولى جزء من الوتد وعِ في الثانية جزء من السبب الثقيل.

2 تك 11=(2) ويمكن للسببين الخفيف والثقيل أن يحل أحدهما محل الآخر في الخبب. ولا يعني هذا المساواة المطلقة بمقياس دقيق، فمثلا (ما=مُقْ منْ=2) وليست بذات الطول على مقياس الزمن ولكنها متقاربة في السمع البشري وزمنها دائما أطول من زمن المتحرك 1 الذي يكاد يتساوى دائما على مقياس الزمن، ولا يضير الوزن أن تقول (ما) تطيلها قليلا أو كثيرا، ومع أن كلا منها (ما=مُقْ منْ=2) في الإيقاع الخببي يمكن أن تستبدل بالرقمين 11 ولا يمكن هذا الاستبدال في الوزن البحري لا لتغير القيمة لهذه المقاطع بين نوعي الإيقاع بل لتغير القانون الذي يحكم.

وأما في متفاعلن-الكامل ومفاعلتن-الوافر فإن الإيقاعين البحري والخببي يتداخلان في الفاصلة.

وبالمناسبة فهناك المقاطع التي تنتهي بساكن والآخرى التي تنتهي بممدود مثل ما =2 ، لما = 3 ، لَمْ=2، علمْ =3 والفارق في مدتي كل من سببيها ووتديها كبير نسبيا، وليس لهذا أثر على الوزن لكن له أثرا على الموسيقى الداخلية للنص ولعل في ذلك تقاطع مع النبر. وقد بحثت أثر ذلك في م/ع.

ويجدر أن أضيف هنا أن الرقم 1 لا وجود له مستقلا بشكل أصيل فهو إما ناتج من حذف ساكن سبب خفيف أو هو أحد متحركي سبب ثقيل، ولما كان العروض أداة لدراسة الإيقاع والإيقاع أثر التكرار، انعدم وجود الرقم 1 أصيلا في العروض، فكأن ذلك من آيات الله عز وجل الدالة على تفرده وتنزهه عن المثيل. هذا إلى جانب إشارات عروضية أخرى

Since numerical prosody is based on two pillars (sabab=MS=L=CvC=Cvv=CV=2) and (watad=MMS=SL=12=CvCvC=CvCV=3), I found it useful to comment on this subject and translate that for the benefit of the English reader.

There are two types of Arabic Prosody,one got all the attention, while the other got very little

the first is bahri, which covers all the classic meters-bohur, it has the following qualities

1-the sabab is always=MS=1o=2(o=S.).for sukun). The o=S may be omitted leaving M=1 alone.

Let us color the sabab blue and the watad red (S=V or C )then( &=  fA&ilon =MSMMS= 23

-*/may become (fa&ilon=1 3).

2-The watad=MMS=11o=12=3  is original and its o=S is never omitted.

3-neither fa&lon=MSMS=CvCCvC=22 nor fa&ilo=MSMM=211=2(2) replaces  fA&ilon=MVMMS= 2 3

The second is khabab (numerical), it is

1-composed of sababs only twos =2s. It is atoms are either MS=1o=2…or  MM=11=(2) each replaces the other.

2-It never accommodates fA&ilon =MVMMS=1o11o= 23

3-any watad MMS in this type is a false one for MMS=12 =3 is really within the form MMMS=(2)2=112=13

4-each of  sabab-e KhafIf=2 and sabab-e saqIl =11=(2) replace each other.

 

fa&ilon=fa&i-Lon=CvCv-CvC=MM-MS=(2)2=13

both fa&ilon 13 and 13 have fa&i=11=MM, but (&i=M=1) in the first is part of a genuine watad, where as (&i=M=1) in the second is part of a sabab-e saqIl 11

we say 2eq(2) to mean 2 is equivalent to (2). When we say (mA=Moq=Min=2)  this does not mean accurate time equality, on a time scale but rather equal in effect of vazn (meter) as far as the human ear is concerned. all are longer than M=1 which is always almost equal for all mutahrriks on the time scale. When we say mA=2 we refer to vazn and not to time, because we can say maa or maaaa or maaaaaaaa – the number of a's is an indication of the time of pronounciation. This time difference does affect the vazn.(we remember here Quran recitation) Likewise, the equality in vazn of the the three syllables (mA=Moq=Min=2) does not necessitate their accurate time equality. Nor does the difference in each sabab pronunciation time prevent each of them to be equivalent to MM=11 in Khabab. But if they are not khabab they can't be replaced by 11 instead in bohur each can be replaced by just M=1. So the equivalence or replacement is not a function of time but is a function of the prosodic law that differentiates between the two independent types of rhythm ( khababi and bahri). Both overlap in the fasilah of wafir and kamil

the difference in the time of pronunciation is clear between two types of syllables

Cvv=MV=2 and CCvv=3 (the blues)on one hand and CvC=2 and CCvC=3 (the reds )on the other.

Though this time difference does not affect vazn, but the ratio of reds/blues usually reflects a comparative difference in the interior music of the lines of the same qaseedah.

No 1 has no independent existence because it is either a result of the omission of the sukun of sabab e khafeef, or is always accompanied by another 1 in the sabab-e saqIl (=11).

Since arud is a tool to study rhythm, and since rhythm is a manifestation of repetition of similar entities, it is logical that the original independent no 1 will not be in this field, as if this is an ayah from Allah 'azza wajall pointing to his being the only independent one, besides other prosodic indications

The use of numbers in arud makes easier and facilitates the study of nations prosodies

 

 

 

وعودة إلى شعر الأوردو

يورد عشرين بحرا منها هذه البحور

 

القريب = 3 4 3 4 2 3 2

جاء في أهدى سبيل تحت عنوان ما أحدثه المولدون [وبعضهم أسماها البحور المهملة لأنها مشمولة في دوائر الخليل ولكن العرب لم يقولوا عليها شعرا]:" "المنسرد : مقلوب المضارع وأجزاؤه (مفاعيلن مفاعيلن فاع لاتن ) ورتين [الرقم 1 في الشرح المقابل تعني أنه لا يجيء إلا مشطورا] وقد نظم منه بعضهم

على العقلِ فعوّلْ في كلّ شانِ .........ودانِ كلَّ من شئتَ أن تداني"

qarIb
mafA`Ilun mafA`Ilun fA`ilAtun * 1
Total span is SLLL SLLL LSLL * 1

الـمُشاكل :2 3 2 3 4 3 4

جاء في أهدى سبيل :" المطرد صورة أخرى من مقلوب المضارع وأجزاؤه (فاع لاتن مفاعيلن مفاعيلن) مرتين كقول بعضهم:

ما على مستهامٍ ريع بالصّدّ .............فاشتكى ثم أبكاني من الوجدي "

muShAkil
fA`ilAtun mafA`Ilun mafA`Ilun * 1
Total span is LSLL SLLL SLLL * 1

الجديد = 2 3 4 3 6 3

جاء في أهدى سبيل:" المتئد وهو مقلوب المجتث وأجزاؤه ( فاعلاتن فاعلاتن مستفع لن ) مرتين وقد نظم منه بعض المولدين:

كن لأخلاق التصابي مستمريا...........ولأحوال الشباب مستحليا

jadId
fA`ilAtun fA`ilAtun mustaf`ilun * 1
Total span is LSLL LSLL LLSL * 1

الرباعي

مشتق من بحر الهزج وهو في الحقيقة مجموعة من 24 وزنا كلها مشمول في قصيدة من أربعة أبيات، ومع أنه غير مطروق في الغزل لكن الحديث عنه مناسب هنا، وشرحه لكافة البحور تفصيلا على الرابط:

http://www.geocities.com/roshbaby/prosody/derived.html

مع اختلاف أحيانا عما عهدناه في العربية

rubA'I
Derived from the hazaj meter, this is really a group of 24 meters all rolled into one four-line verse. Though not used in Ghazals, a discussion on the rubA'I is not out of place here

 

وهنا دراسة عن البحور المستعملة في ديوان غالب

 

عن البحور

المستعملة في ديوان غالب

ABOUT THE METERS  USED
IN THE DIVAN-E GHALIB

 

لم يكن غالب يهتم بالتجديد أو التجريب. وفي جميع ديوانه المنشور بالأوردو اقتصر على تسعة عشر بحرا. وكلها وطيدٌ في الأوزان العربية- الفارسية

 

ولم أشأ في هذا المقام أن أفسر النظام الوزني كله. ولكنني قصدت أن أبسط تقطيع أوزان غزلياته بشكل سريع ومناسب.

ولهذا قررت ببساطة ترقيم البحور التي استعملها غالب في ديوانه بالترتيب الذي استعملها فيه. ورمزت لأوزان غزلياته بالأرقام G1 G19 وكل منها يحدد بحرا كما هو موضح في الجدول أدناه.

ورمزت للمقطع الطويل ب (=) 2 وللقصير ب (-) 1

وفصلت بين التفاعيل بشرطات مائلة / وجعلتها مزدوجة // للفصل بينما يشبه الأشطر ( كأنه يقصد أن الشطر وهو نصف البيت فيه ربعان مع وقفة قصيرة)

 

ألفت وخالق أحمد خالق كتابا باسم

بحور الأوردو – دليل عملي وسوف يتم نشره على الشبكة قريبا. تابعوا هذه الصفحة لمعلومات إضافية. وفيه شرح وافٍ عن أوزان بحور شعر الأوردو، مع تمارين على التقطيع وقائمة بمراجع إضافية. وهو مكتوب لغير قراء الأوردو وخاصة للناطقين بالإنجليزية. وهو ييسر الفهم الشامل لمن يريد أن يقرأ الغزل الكلاسيكي أو الحديث.

 

Ghalib was not very interested in metrical innovation or experimentation. In the whole of his published Urdu divan he has used only 19 meters, and all of them are well-established within the traditional Perso-Arabic metrical system.

For the purposes of this project, I didn't want to have to explain the whole metrical system, but I did want to give the scansion of each ghazal in some quick and convenient form. So I decided simply to number the meters Ghalib used in his divan, in the order he used them. For each ghazal, I provide a number from 'G1' through 'G19' that identifies its meter as one of those given in the chart below. Long syllables ( = ) and short syllables ( - ) are marked, along with slashes for foot boundaries and double slashes for quasi-caesura breaks (where an extra, short 'cheat syllable' is allowed).

A useful paperbound workbook called Urdu Meter: A Practical Handbook, written by me and Khaliq Ahmad Khaliq, is now out of print, but it should soon appear online. Watch this space for more information. It contains a thorough and pragmatic account of how the Urdu metrical system works, with practice exercises for learning scansion, and a bibliography of further readings. It was written for non-native-speakers of Urdu, especially English-speakers, and should be of help if you want to read classical or modern ghazal with full understanding.

 

 

 

( = علامة 2) ،  (-  علامة 1)  الإشارات من اليسار لليمين، والأرقام من اليمين لليسار

G1

= - = = / = - = = / = - = = / = - =

 

2212/2212/2212/212

232/232/232/32 ، الرمل

G2

- = = = / - = = = / - = = = / - = = =

 

3 2 2 / 3 22 / 3 22 / 3 22 = الهزج

G3

= = - / = - = - / - = = - / = - =

 

2 2 1 / 2 1 2 1 /1 2 2 1 / 2 1 2

= 4 3 3 1 3 2 3 3

مستفعلن متفعلُ مستفعلن فعلْ

الليلُ لم يزلْ برداءٍ له أثرْ

من عبْقِ من إذا خطرت للهوى انفطرْ

G4

= - = / - = = = // = - = / - = = =

2 3 / 3 4 ......... 2 3 / 3 4

تعجبين من سُقْمي ......لم يكن بلا غُرمِ

G5

= - = = / - - = = / - - = = / = =

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts

.2 3 2/  1 3 2/ 1 3 2 / 22

 

يا حبيبا هتف الشوق به فانقادا

يتبع الخطوَ ولا يعرف أن قد عادا

 

وفي هذا البحر فقد يستبدل أول 2 ب 1 والرق2 2 قبل الأخير ب 11

 

1 3 2 1 3 2 1 3 2 1 3  وهذا خبب

أحبيبا هتف الشوق به فانتحبا

أثر الخطو مشى  يتبع ذيلاً سُحبا

G6

- - = - / = - = = // - - = - / = - = =

1 3 1 / 2 3 2 .......1 3 1 2 3 2

مجزوء الرمل وقد لحق تفعيلته الأولى الشكلُ

G7

- = = = / - = = = / - = =

3 4 3 4 3 2 هو الوافر

G8

= - = = / - = - = / = =

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.

232/33/22

صنت نفسي فما على نفسي

إن ترفعْت عن جدا الجبْسِ

وقد يرد

2 3 2 / 3 3 / 1 3  وهذا الخفيف

G9

= - = / - - = = / - = - = / = =

 In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts

.2 3 / 1 3 2 / 1 3 2 / 2 2

ما على رجلٍ كانَ بلا أعباءِ

إن مضى أبداً يبحث عن أشياءِ

وقد يرد

2 3 / 1 3 2 / 1 3 2 / 1 3

ما على رجلٍ قال بلا مستندِ

حبّ من ذهبت منغرسٌ في كبدي

لو أصل مساره على ساعة البحور يكون

أ 11-أ8-أ 7- أ6-ج 5 – ج4-ج3-ج2-ج1-ج12

G10

= = - / = - = = // = = - / = - = =

2 2 1 / 2 3 2 ...... 2 2 1 / 2 3 2

2 2 3 3 2 .......2 2 3 3 2 

الرجز ناقصا تفعيلته الأولى (مجتث الرجز)

إن التّقى سلامهْ ......تُعْفي من الندامهْ

G11

= - = - / - - = = / = =

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts

.2 3 1 / 1 3 2/ 22

=2 3 1 1 3 2 2 2

في وصولكَ ستلقى الأهلا

........يعزفون لك، مهلاً مهلا

G12

- = = / - = = / - = = / - = =

3 2 3 2 3 2 3 2  = المتقارب

G13

= = - / - = = - / - = = - / - = =

2 2 1 / 3 2 1 / 3 2 1 / 3 2

4 1 3 2 1 3 2 1 3 2 = خبب

إن كنتُ أسأتُ الكلمات العربيّهْ

...........فالقصدُ هنا ليس سوى درءِ بليّهْ

G14

= - = = / = - = = / = - =

2 3 2 / 2 3 2 / 2 3 = الرمل

G15

= - - = / - = - = // = - - = / - = - =

2 1 3 / 3 3 ......2 1 3 3 3 = من مجزوء الرجز

G16

- = - = / - - = = / - = - = / - - = =

3 3 /1 3 2 / 1 3 2 / 1 3 2

تقولُ يا نسماتِ الغسقِ الأصفر هبّي

.................وقرّبي أرجَ المبتعد اليومَ لقلبي

الشطر = المجتث + مجزوء الرمل)

G17

= - - = / = - = - / = - - = / - = = =

2 1 3 / 2 3 1 / 2 1 3 / 3 2 2

=2 1 3 2 3 3 1 3 3 4

مستعلن مفعلاتُ مستعلن مفاعيلن

إنّك إن تـتـّق الذي رفع السماواتِ

........تلقَ لدى البعثِ ما يهوّن هولَ مأساةِ

G18

= = - / - = = = // = = - / - = = =

2 2 1/ 3 4 .......2 2 1 3 4 = خبب

يأتيكَ مع الوقتِ .......أو يخلف لا يأتي

G19

= = - / - = - = / - = = =

In this meter the third and fourth syllables may be replaced by one long,  so that the meter can also have the form

2 2 1/ 3 3 / 3 4

إن كنت أسأت في مناجاتي

......فلترتقبوا اعتذاري الآتي (كأنه الدبيت المحذوذ )

الدوبيت = 4 1 3  3 3 2 1 3

نقلا عن

http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00ghalib/about/txt_meters.html

 

ولد سنة 1796 في أكبر اباد ( أغرا حاليا)

 

ميرزا أسد الله خان  (غالب) أحد أفضل شعراء الأوردية. قاد بكلماته ثوة في شعر الأوردية.

وحسب قول الناقد عال أحمد سارفار: " أعطى غالب لشعرنا العقل وكان سادته قبله ذوو القلوب."

He was born in 1796 in Akbarabad (present Agra).

 

Mirza Asadullah Khan "Ghalib" is one of the best of the Urdu poets. He led a revolution in Urdu poetry with his words. According to the critic Aal Ahemd Sarvar "Ghalib gave brain to our poetry which was till then dominated by the people of heart."

 

http://www.urdustan.com/adeeb/shaayar/ghalib.htm

 

 

 

الفهرس

 

Hosted by www.Geocities.ws

1