Nota: Há nesta língua abundância de sons guturais e nasais; as palavras na sua maioria são pronunciadas de modo confuso, pelo que é muito difícil representá-las pela escrita.
água - cunaan
alto - eouptan
anta - tia
anzol - cagnagnam
arco - paniam
areia - awoon
árvore - abooi
ave - petoignang (e breve)
banana - atemtá
barba - agnedhürn (mal distinto)
boca - inicoi
boi - inschicoi
bom (é) - epoy
bonito - epoinam
braço - agnim
cabeça - epotoi
cabelo - endaen (breve)
cair - omnan
calor - abcoican (a entre a e e)
caminho - pataan
camisa - tupickchay
cantar - niamungkätä
cão - pocó
cara - incaay
carne - tiungin
cavalo - camató
céu - becoy
chifre - ecüm
chover - taeng
cobra - cagná
comer - uptumang
comprido - etoitam
coração - inkicha
coxa - incajhé
criança - idcutó
cuia - cunatá
dê cá! - aponenom
dedo - agnipcutó
dente - etioy
deus - tupá
dormir - niamonnon (prim. sílaba nasal)
erva - scheüy (e breve)
espeto - muschi
espingarda - bibcoi
espinho - bimniam
eu - ai
faca - patitai
feio - niaam
filha - atinang
filho - incutó
flecha - paan
fogo - coen (pelo nariz)
frio - chaam (ch como em alemão)
galinha - tiucacan
gato - kumangnang
hoje - ohnan (n final indistinto)
homem - icübtan
ir - jamón
irmão - tschinam
jacaré - maai
jacutinga - macatá
leite - atiedacün (e breve, ü entre ö e ü)
ligeiro - moachichman
lua - puaan (mal distinto)
macaco - kegno (e indistinto)
machado - biim
mãe - ahain
mandioca - coon
mão - inhimancoi
milho - punadhiam
morder - cuptumang
morrer - umniangming
mosquito - kemnian (e breve e indistinto)
mulher - atí
mutum - tschaschipoché (sch brando, como j francês)
não - poé
nariz - inschicoi
negro - tapagnon
ninho - mapkepä
noite - aptamnan
olho - idcaai
onça (jaguareté) - cuman
orelha - inipcoi
osso - ecobjoi
ouro - taiuá
ovo (de galinha) - amnientin
pai - tatá
pau - cö (o gutural, entre o e u)
pé - ingpatá
pedra - comtai
peito - inkematan
peixe - maam
pena - potegnemang ou angemang (e inaudível)
pequeno - capignan
perna - idcasché
pescoço - incatakay
porco - tratketen (en nasal)
preto - imnictam
raiz - agnibtaschaten (en longo)
regato - ecoinan
relâmpago - agnamam
santo - tupá
sangue - inkö (ö entre ö e ü)
serra (montes) - aptien
sim - (exprime-se apenas pela inspiração de um pouco de ar)
sobre - pawipam
sol - abcaay
tamanduá - potoignan (oi como o ö)
tatu - coim
terra - aam
testa - incüy (ü nasal)
trovão - uptatiná
um - epochenan
velho - idkatoen (a e oe indistintos)
vem! - abui
vento - thiam
ventre - agniohn (nasal)
vermelho - upekängehäng
Fonte: WIED, Maximiliano, príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte/São Paulo: Itatiaia/Ed. da USP, 1989. p. 512-3.