Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai  [email protected]; [email protected] > -- Projeto Indios.Info < www.indios.info >

Dicionário/dictionary; gramática/grammar; índio/indian

 

		Vocabulário guató		

[por Frederico Rondon, colhido com o índio guató Jorítana - batizado como Joaquim Ferreira - e com duas meninas indígenas, em 29 de outubro de 1936, à margem esquerda do rio Paraguai, a meio caminho entre Corumbá e Cáceres]

homem			- madé
gente 			- machiue
mulher			- muhaja
menino			- niti
menina			- mogieti
velho			- meiô (ou tugi)
velha			- mevü
moça			- midá
criança			- teofâni
criancinha		- mobê
roupa			- mafé
rede			- mapaná
lenha			- moquixê
fogo			- matá
panela			- nicôe
curral			- mahôe
rio			- magicom
árvore			- modijaarro
sol			- caponuvé
lua			- mopiná
pedra			- macô
capim			- majagüe
chuva			- mavé
água			- magã
calor			- mapô
conversa		- mapoegã
urubu			- mogu
onça			- mapago
capivara		- maquê
sucuri			- micôari
jacaré			- micô
doença			- mapôia
festa			- maferito
dança			- magacha
guerra			- mobiavê
revolução		- mac-hê
fome			- chocáquio
boi			- auacá
vaca			- auacá
bezerro			- modivacá
cavalo			- matogepagô
casa			- movu
rancho			- macúgi
canoa			- manã (ou gonã)
chata (embarcação)	- pegibeu
dormir, sono		- tacôni
de dia			- machô
de manhã		- baracuachô
à noite			- mafi
à tarde			- nicaié
um			- chené
dois			- dôni
três			- chumo
quatro			- recá ["r" brando]
cinco			- toherá
seis			- chenecáquera
sete			- donicáquera
oito			- chumocáquera
nove			- recaicáquera
dez			- quinra
cem			- cheneguáteri
muito			- caiopum
roça			- maheguiá
roça grande		- dafégori guiheguiago
feijão			- pageroca
arroz			- machiama
milho			- magêro
mandioca		- mamá
carne			- marevacá
porco			- mapô
galinha			- carejaié
gato			- marotiá
sede			- côganho
frio			- caracoaô
cansaço			- maracaiô
remo			- macã
cão			- moveie
pinto			- modêgaro-giaé
tesoura			- mataievaé
piranha			- motoê

Frases espontâneas:

- Naquê (vamos viajar).
- Mahin gonã mahínguere gonã? (Que é da caanoa?)
- Quira mahínguere (Vamos para lá).
- Taringuê recá macã (Quero quatro remos)..
- Taringuê punga cã (Quero mais remos).
- Dequiajáio! (Até a volta!).
- Quiragá toberô quagugi cã (Vamos pelo meeio do rio).
- Quiragotê corixa (Vamos passar a corixa)).
- Na ivé (Vai chover).
- Robá agoriá ["r" brando] (Cubrra a carga).
- Mapô anhungufê (Já passou a chuva).
- Nivé hedin (Não vai mais chover).
- Notá aié (Já é noite).
- Nagoté quiragorego (Já estamos chegando)).
- Infâni (Está ruim).

Corixo, pantanal e morro não têm correspondentesem guató. Usam-se estas expressões no linguajar indígena.
Nos vocábulos "muhaja" (mulher) e "auacá" (boi, vaca) é sensível a influência castelhana.
É notável a freqüência do fonema "ma", no começo dos vocábulos. Em nosso pequeno vocabulário, pode observar-se que, num total de 87 palavras, 36 começam por aquele fonema, parecendo tratar-se de um prefixo com função de determinativo e de emprego facultativo, em certos casos, a bem da eufonia. Nota-se, com efeito, nas frases que registramos, o vocábulo "macã" (remo), sucessivamente, com o prefixo e sem este.
No vocábulo "matá" (fogo), nitidamente se revela o prefixo "ma", com função de determinativo, se o compararmos com os correspondentes tupi-guaranis "tatá", "atá", "ratá", que têm a mesma significação.

Fonte: RONDON, Frederico. Na Rondônia ocidental. Reeditado como Livro III de Pelos sertões e fronteiras do Brasil. Rio de Janeiro: Reper Editora, 1969. p. 316-8.

voltar para menu

 

 

1