Das Licht verlöscht, die Nacht geht zur Ruh' Der Tag erwacht für uns zwei, ich und Du* Ein Traum beginnt, es ist bald so weit Die Kutsche, sie steht schon bereit. (Kehrreim:) Und mit Blumen im Haar stehst Du vor mir dann, verliebt, so schaust Du mich an Und mit Blumen im Haar wird alles nun wahr, die Story, die herrlich begann. Nun trag den Ring und nimm meine Hand Wir geh'n gemeinsam durch's Wunderland ($) Ein Tag wie heut' wird niemals vergeh'n, wenn wir durch's Leben nun geh'n (fine) Kehrreim dal $egno al fine (Coda:) |: |: wenn wir durch's Leben [nun] geh'n :| :|
*eigentlich steht ja nach "für" nicht der Nominativ, sondern der Akkusativ; aber "Dich und mich" würde sich nicht auf "Ruh'" reimen. O.H.'s deutsche Aussprache ist schauderhaft, wie eine Mischung aus Peter Maffay und Bata Illic. Zum Glück hat er nicht annähernd soviele Aufnahmen verbrochen wie der transsylvanische Warzenzwerg und die balkanesische Dumpfbacke, sonst müßte ich mir für ihn auch noch eine passende Bezeichnung ausdenken ;-)