Tino Rossi*

Le tango bleu

Tout le bleu du ciel danse dans tes yeux
Tout le bleu pastel d'un tango qui chante pour nous deux
Donne-moi ton cœur, donne-moi ta vie
Revivons le bonheur du jour où je t'ai suivie.

Je n'entends plus rien que ce chant là-bas
Est-ce le vent musicien où mon cœur qui bat ?
Je suis si bien entre tes bras**
Mais pourquoi songer ? Mais pourquoi savoir
que c'est un rêve léger flottant dans l'indigo du soir.***

Instrumental

Tout le bleu du ciel tourn' autour de nous
Tout le bleu pastel d'un tango qu'on danse joue à joue

Des reflets changeants
sont dans tes cheveux
Une étoile d'argent emport' en passant mes vœux.


Instrumental

Donne-moi tes nuits, donne-moi tes jours
Faisons de l'heure qui fuit un rêve qui vivra toujours !


*Für Alle, die es unbedingt wissen wollen, habe ich die Passagen, die der Chor ständig dazwischen singt, im Quellcode in Klammern dazugesetzt; hier finde ich sie einfach nur störend.
**Man kann gegen den korsischen Akzent von T.R. sagen, was man will (so schlimm finde ich das rollende "r" gar nicht; und daß er das eigentlich stumme Endungs-e mitsingt liegt nicht an ihm, sondern am Texter); aber anders als manche "echte Franzosen (Français de souche)" singt er diese Wendung klar und deutlich, so daß keine Verwechslung mit "entre tes draps" möglich ist.
***Die von Line Renaud gesungene Fassung läßt die beiden letzten Strophen weg; statt dessen hat sie nach dem ersten Instrumental ein da capo ab Zeile 5, das nach Zeile 9 endet.


Hansis Schlagerseiten