Udo Jürgens

Rubia (Video)

Entre la multitud, en mi camino
por la ciudad soñé,* oh oh
De pronto me quedé como acordido*
Cuando la vi estremecí*, sí!

|: Rubia :| de ti me enamoré**
|: Rubia :| todo te hablaré.*/**

Intrumental

Al ver mi turbación* me sonría,
pero después se esfumó*, oh oh
Mi pobre corazón siempre contía*
que cualquier* día le encontraré*, sí!

$
|: Rubia :| de ti me enamoré**
|: Rubia :| cuando te veré?**

La la la...

dal $egno al fine


*Das ist zwar nicht Alles ganz falsch, aber auch Vieles, was man gerade noch so durchgehen lassen könnte, ist Wörterbuch-Spanisch, und kein "native speaker" würde es so sagen, selbst wenn er - wie ich - ein ziemlich "altmodisches", hochgestochenes Kastilianisch spräche.
Im Einzelnen:

**Wer nur ein wenig Französisch gelernt hat, aber kein Spanisch, kann nicht wissen, daß der accent aigu hier nicht bedeutet, daß das "é" geschlossen gesprochen wird, sondern nur, daß es betont wird. Aber das hätte man ihm doch sagen können/sollen/müssen - es ist ja nicht so, daß das schwierig auszusprechen wäre! (Und für das erste "e" in "veré" gibt es schon garkeine Ausrede, denn das trägt ja keinen Akzent!) Im übrigen will ich auch hier nicht päpstlicher sein als der Papst, wenn es um die korrekte Aussprache des "v" geht, die zwischen dem deutschen "w" und dem deutschen "b" liegt.

Hansis Schlagerseiten