Here is a postcard from the past
It proves that time went by so fast
It shows a small church down the street
But when I look the church has gone
There's now a mosque that don't belong
Could be my thoughts are obsolete.
There in the picture, there's is a girl
with beautiful blond hair in curls
But she is now afraid to show it,
because Islam might take offense
Though that's a lack of common sense,
now women might chose not to grow it.
And once we had our moral values
And we were tolerant and free
But slowly we allowed religion
to no longer let that be.
Refugees refuse our food
whenever they are in the mood
because the food is not halal
So much for hunger and for thirst
that eating [...?] first
and they keep spitting in the well.
They find their cabs are way to small
No entertainment there at all,
and the service isn't landing
And they take great religious pride
in having children as their brides
And all the time they keep demanding.
And once we spoke our words in freedom,
everytime we took the stand
But our democracy and standards
are slowly driven from our land.
The government watches and sees
how everyone just disagrees
But there's a highter goal in sight:
A united Europe first
to quench the politicians' thirst
for power and misguided pride.
Bewitched and cornered, weak and tame
they hope we're just about to break,
but we won't let that happen
We'll take out fate in our own hands*
Together we will take a stand
with justice as our strongest weapon.
And soon people might end united
to put** intruders in their place
And then they'll turn and choose their leaders
to lead them somewhere into space.
*Er verschluckt das (in dieser Redewendung obligatorische) Endungs-s fast bis zur Unhörbarkeit - wohl absichtlich, damit sich das letzte Wort besser auf das "stand" der folgenden Zeile reimt.
**Für Nichtkundige der niederländischen Sprache ganz schwierig zu verstehen (obwohl es sich aus dem Sachzusammenhang beinahe zwingend ergibt), da er es holländisch ausspricht, nämlich "pött".