Había una vez un niño en un mondo muy lejos de esta realidad Era rey en su palacio de imaginación, entonces se hizo hombre. (Estribillo:) Niños, este es vuestro planeta porque niños, es por vosotros que espero en un mundo de armonía y docía |: y amor :| Que hermoso es este mundo en la fantasía! En mis sueños soy allí En mi alma soy todavía la niña que era yo en mis recuerdos cuando voyo* el río. Estribillo (3x)
*Saumäßiges Spanisch, wie immer bei denen. Die Betonungsfehler und das verschluckte Endungs-s sind geschenkt; aber was soll denn diese Zeile bedeuten? "cuando veo el río" oder "cuando voy [yo] al río"? Wer eine bessere Idee hat möge mit bitte mailen!