Katja Ebstein

Nella strada del mio cuore (Audio)

Giro a piedi la città
Casa sua non so dov'è
Forse sarà lì - ma non c'è.
 
Un amico ci sarà
Forse lui mi aiuterà
Scusa, per favore, dimmi dov'è!
 
(Ritornello:)
Nella strada del mio cuore
vive il mio amore, e lo troverò
Bianca o rossa, non importa,
cerco la sua porta - e penso a lui.
 
Scende il buio intorno a me,
ma* per me però* non c'è
Penso sempre a lui - ma perchè?
 
Ogni stella guiderà
i miei passi vicino a lui
Stella, per favore, dimmi dov'è!
 
Ritornello (bis)**


*Das ist doppelt gemoppelt: "Aber für mich jedoch ist es [das Dunkel] nicht [da]". Das ist Alles ganz saumäßig getextet - vielleicht von K.E. selber? Sie war ja verkrachte Romanistik-Studentin. Selbst ich wüßte nicht, wie man diesen Text auch nur annähernd so singen könnte, daß er auf die Musik paßt - dabei ist das Italienische da eigentlich recht flixibel

**Man hört sehr schön, wie sie sich am Anfang bemüht, das Endungs-"e" ordentlich, d.h. geschlossen zu sprechen. Beim 2. Kehrreim gelingt ihr das schon nicht mehr so ganz; und am Ende singt sie "favorä", "cuorä" und "amorä".

Hansis Schlagerseiten