La verdad yo no quiero creer
La verdad yo no quiero saber.
$
Nadie me puede juzgar por quererte así
Me digan* que todo lo nuestro no puede ser.
(Puento:)
Por siempre te querré, tu amor recordaré
Mas nadie me puede juzgar, con nuestro amor no jugarás jamás.
$
Es algo divino que débemos** defender
No sé si al mismo destino yo he de creer.
Puente
|: Iremos juntos caminando, mi amor
enfréntandó** la gente sin temor
El sol, el mar y el cielo testigán,
que yo te querré siempre más y más :|
dal $egno al fine)
(Coda:)
No, nadie me puede juzgar por quererte así!
*Mögen sie auch... Konjunktiv!
**Ich weiß, daß es richtig "debémos" bzw. "enfrentándo" heißen müßte; aber ich schreibe es ausnahmsweise so falsch, wie er es singt. Ohne diese beiden groben Schnitzer wäre dies die beste spranischsprachige Coverversion von "Nessuno mi può giudicare".