Los Cazadores

Mi dama triste (Video) (Audio)

Por las tardes a las seis,
mal vestida y en un cafetín,
ella espera a un señor
que le ofrece castillos de papel.*

Vienen uno o dos más
y lo mismo le sucederá
Así el tiempo pasará
y entre saltos el rumbo perderá.

(Estribillo:)
|: Pobre mi dama triste que no sabe dónde va**
por no tener a alguien que la guíe :| (fine)

Por las noches llegará
a su casa y no encontrará
el cariño, el calor,
alguien en quien pueda confiar.

Solitaria ella es,
nada quien y no sabe que hacer
Es muy triste su vivir,
pobre dama la del cafetín.

Estribillo

da capo al fine


*Im Deutschen spricht man von Luftschlössern, im Spanischen von Papierschlössern.
**Die gleiche Thematik wie bei ihrem wohl besten und erfolgreichsten Titel, "Cierto día de mañana" - eigentlich "Adónde vas" -, den sie auch auf Italienisch gesungen haben - "Ma dove vai" -; aber eine deutsche Fassung gibt es m.W. nicht. Wer doch eine kennen sollte möge mir bitte mailen!

Hansis Schlagerseiten