Instrumental*
Regard', ils ont changé la France,
le p'tit village de mon enfance
Ils en ont fait des résidences
C'est devenu la banlieue
La violence est dans leurs yeux.
![[Die Gewalt in den Vororten]](violence720.jpg)
Écout', ils ont changé la France
sur cett' musiqu' qui dans', qui dans'
Le pont d'Avignon est cassé
Ici les coqs chantent en anglais**
dans cett' province où je suis née.

Voilà, ils ont changé la France,
d'une Marseillais' en décadence
Le Norway a coulé le France***
Il n'y a plus rien à regretter
Honi soit qui mal y pense.****
![[Der Hosenbandorden]](honisoitquimyp728.jpg)
Toi, toi, toi, ma jolie France
Dans, dans mes livres d'histoir'
tu étais douce comm' un jour de gloir'
Qu'est-ce qu'ils ont fait de ta memoir' ?
Quelques (...?) dans la balance
Un jour ils ont vendu la France*****
Bien sûr ce n'est qu'un au-revoir
Mais tous les châteaux de la Loir'
ont dû se briser en silence.
$
Bien sûr ce n'est qu'un au-revoir
D'ailleurs je n' pourrais jamais croir'
que tu n' sois plus jamais ma France.
![[Was Immigration aus Frankreich gemacht hat]](lafrance721.jpg)
Instrumental
dal $egno al fine
*bewußt verhunzte Parodie auf die Marseillaise.
**Der gallische Hahn war einst eine Art Nationalsymbol der Franzosen, und er krähte "cocoricooo !".
Mit der Verhunzung der französischen Sprache durch englische Fremdwörter fing es an; aber verglichen mit dem, was danach kam, war das doch geschenkt...
***Für jüngere Semester, die jenen Skandal nicht mehr mitbekommen haben - den auch Michel Sardou anno 1975 wortgewaltig besang: Das Schiff mit dem [national]symbolträchtigen Namen "France" wurde verkauft und vom neuen Eigentümer in "Norway" [Norwegen] umbenannt. (Ich habe das in der Sardou-Datei ausführlich kommentiert und will mich hier nicht wiederholen.)
****So steht es auf dem - britischen - Hosenbandorden; aber hier nimmt sie es mal wörtlich: Wer darüber schlecht denkt und es gar zu kritiseren wagt, wird geächtet - wie ja auch sie selber nach Veröffentlichung dieses Liedes.
*****Die Steigerung: Erst haben sie nur le France - das Schiff - verkauft, dann la France - ganz Frankreich.

Inzwischen (aber das konnte C.V. noch nicht ahnen, geschweige denn wissen) wurde Frankreich auch im inländischen amtlichen Sprachgebrauch umbenannt von "La France" [Land der Franzosen] - was ja die jüdische, arabische und negride Bevölkerungsmehrheit "rassistisch beleidigen" könnte - in "L'Héxagone" [das Sechseck]. Ersteres gibt es also tatsächlich nur noch in alten Geschichtsbüchern.
![[Das Sechseck, vormals 'Frankreich']](hexagone980.jpg)