Verrà, verrà, l'aprile mio verrà
Riempirà le strade di gente come noi
Inonderà di gioia la città
|: con l'acqua luminosa dei fieri canti tuoi :|
$
Notte, scomparirai - giorno, risplenderai.
Verrà, verrà, l'aprile mio verrà
Dipingerà la terra di miele e di lillà
L'aprile che, l'aprile che verrà,
|: accenderà una stella che non si spegnerà :|
dal $egno al fine
*Warum lautet der Titel "Il mio aprile", da doch im Text "L'aprile mio" gesungen wird - und welchen Unterschied in der Bedeutung macht das? Garkeinen! Ersteres ist zwar etwas gehobener, aber da im griechischen Original "Apríläs mou" gesungen wird, hätte sich ein Titel, bei dem das Adjektiv ebenfalls nachgestellt wird, besser gemacht!