Ferm' ta gross' gueule, va te fair' mettre !
Tu fais chier, va te fair' foutre,
grosse poufiasse, tu fais chier
Ferm' ta gross' gueule, va te fair' mettre, Amel Bent !
V'là l'histoir' d'une ado paumée*
qui voulait fair' de la télé
Elle squattait toutes les émissions débiles,
Graines de star, Nouvelle Star, que des trucs en 'ar'.
Chez Laurent Boyer, ell' s'est fait éjecter,
parce qu'ell' lui faisait trop pitié
Chez Castaldi, ell' était demi-finaliste
Mais au départ, le jury lui avait dit :
(Refrain :)
T'es une très bonne chanteuse, mais seulement de karaoké
Tes airs de fausse banlieusarde me font trop pitié
Rien à foutre si t'as autographié ma belle-sœur
Moi, j'ai pas peur, je le dis haut et fort : "Ferme ta gueule !
Et tous ces potes de la télé-réalité
sont tous pareils, des attardés**
Matt Pokora, avec sa face de pine,
sait rien fair' que de tout pomper à Justin.
Refrain
Attends, j'oublie la Star Academy
Chaque année c'est de pir' en pir'
Tous des péqu'nots avec rien dans l' cerveau :
Jean-Pascal, Jenifer, et j'en passe.
Refrain
Va te fair' foutre, grosse poufiasse
Tu fais chier, ferme' ta gross' gueule !
Va te fair' mettre, Amel Bent !
*Damit ist natürlich nicht die Gardine mit der Goldkante gemeint, für die einst Marianne K. Reklame machte - so wie sie 50 Jahre später für die Pseudo-"Impfung" mit der tödlichen mRNA-Substanz von Pfizer/Biontech Reklame machte -, sondern eine geistig verwirrte Jugendliche (Abkürzung für adolescente); so würde ich z.B. Greta Thunberg oder Lena Plärrblök bezeichnen.
**Da das noch nicht in allen Wörterbüchern stehen dürfte (in meinen steht es jedenfalls nicht): Das ist eine Lehnübersetzung aus dem Englischen, von "retarded" (geistig zurückgeblieben, minderbemittelt).