(Estribillo:)
Si en los ojos tienes tú a** las estrellas, mi amor,
no dejes ya que penetren más,
sino en el cielo no habrá luz
y esteremos sin estrellas porque tú
te las levaste con tus ojos verde-azul.
$
No mires más... al cielo ya... sino la luna robarás,
y el cielo ya sin luna quedará,
sì, por siempre*** en una eterna*** obscuridad.
Estribillo (fine)
Instrumental
dal $egno al fine
(Coda:)
No mires más... ojos verde-azul de mi amor.
*Dazu singt manchmal ein Chor dazwischen - meist den Text wiederholend -; das lasse ich weg bzw. ersetze es durch "..."
**Oha - hier einen Dativ zu setzen, das ist schon starker Tobak!
***Das ist doppelt gemoppelt - so ähnlich wie das deutsche "für immer und ewig" ;-)