Duga je duga noć
*U moju sobu ne dolazi ni san
Duga je duga noć
Kad nekog čekaš i kad si sam.
I sad su tažne moje misli
Izgubljene dok je dan
Muziku svog serce** slušaću i noćas sama.
Duga je duga noć
A malo nježnosti nema ni u snu
Duga je duga noć
Kad sve te tražim i nisi tu.
$
Polako prolaze sati kag djela bi znati,
kud odlažiš sad
Kad loše vrijeme se sprema,
a nikoga*** nemaš i spava grad.
da capo al fine*
dal $egno al fine
*Beim d.c.a.f. wird die 2. Zeile durch ein Instrumental ersetzt.
**Kein Schreibfehler, sondern eine bewußte Korrektur meinerseits: Wie schon öfters erwähnt, aber gerne auch hier noch einmal wiederholt, akzeptiere ich das von oben verordnete Schlabbern des "e" im kroatischen Wort für "Herz" nicht - es wird gesprochen, warum soll man es also nicht mitschreiben, wie in allen anderen slawischen Sprachen auch?!? Das ist doch Schwachsinn um des Schwachsinns Willen! Man muß nicht Alles mitmachen, was sich die amtlichen Sprachpanscher und -verhunzer ausspinnen - ich ignoriere ja auch die jüngsten Linksschreibdeformierungen der DÖDEL-Redaktion in BRDigen!
***Dagegen füge ich hier kein "d" ein - es ist nun mal in der kroatischen Sprache weggefallen, auch wenn ich im Hinterkopf immer "nikogda" höre ;-)