When you were born into this world,
your mom and dad saw a dream fulfilled,
a dream come true, the answer to their prayer*.
You were to them a special child
You gave them joy every time you smiled
Each time you cried, they're at your side to care.
(Chorus:)
Child, you don't know, you'll never know how far they'd go
to give you all their love can give
To see you through, and God it's true,
they'd die for you, if they must, to see you live.**
How many seasons came and went
So many years have now been spent,
for time ran fast and now at last you're strong.
Now what has gotten over you?
You seem to hate your parents, too
Do speak out your mind! Why do you find them wrong?
Chorus
And now your path has gone astray
Child, you ain't sure what to do or say
You're so alone, no friends are on your side.
And child you now break down in tears
Let them drive away your fears
Where must you go, their arms stay open wide.
Chorus (bis)
*Andere wollen hier "prayers" hören - wohl weil das angelsächsischem Sprachgebrauch entspricht. Aber 1. singt er das nicht, und 2. würde sich das nicht auf "care" in der 6. Zeile reimen - worauf der Text zwingend ausgelegt ist, vgl. weiter unten "stron"/"wrong" und "side"/wide".
**Andere wollen hier "near" oder "hear" hören - wohl weil sein "i" etwas zu lang ist. Aber 1. singt er das nicht, 2. würde sich das nicht auf "give" reimen, und 3. würde das im Satzzusammenhang keinen richtigen Sinn machen.