Clodagh Rodgers

Caja de sorpresas (Video)

No -- me vayas a dejar, ven -- y quédate!
A -- tu lado quiero estar, porque contigo estoy bien
Dímelo: que vas a hacer? Y tenme comprensión
No quiero un juguete ser* y triste quedar en su rincón.**

(Estribillo:)
Caja de sorpresas soy yo*** cuando se trata de amor
Como un juguete me tienes a mí
Yo salgo de sopetón cuando se aprieta el botón
Y cualquier cosa haría por tí.

Instrumental

Ten -- el juego del amor tú -- sabrás muy bien
Son -- las cosas del color del cristal con que se ven
Para mí existes sólo tú y nadie más
No quiero un juguete ser* que tienes y no mirás jamás.

Estribillo

La la la...

¡Eh! Piénsalo bien, porque talvez lloraré**** con razón
Y tú me has de decir si he de seguir el juego de nuestro amor.

Estribillo

Hey hey!*****


*Der Text ist zwar etwas holprig ausgefallen, aber im Großen und Ganzen in halbwegs korrektem Schulspanisch gehalten, wie ich es in Unterprima auch geschrieben hätte; aber dieser syntaktische Germanismus könnte allenfalls an galizischen Volksschulen durchgehen - das Verb kann hier nicht hinter dem Substantiv stehen ;-)
**Auch das geht so nicht mit dem Possessivpronomen. Richtig wäre z.B. "que triste queda en su rincón" oder "y triste quedar en mi rincón". Oder aber, wie die Spanierin Silvana Velasco es singt, ganz ohne Possessivpronomen, nämlich "en un rincón".
***Hier muß man sich entscheiden: Verschluckt man die Hälfte von "caja", betont dafür "sorpresas" richtig, d.h. auf der 2. Silbe, und füllt die Zeile mit einem - eigentlich redundanten, aber nicht unkorrekten - "yo" nach "soy" auf - wie es C.R. tut -; oder singt man "caja" zweisilbig aus, läßt das "yo" weg und betont dafür "sorpesas" falsch, d.h. auf der 1. Silbe, wie es S.V. tut? Ich würde zu ersterem tendieren.
****So verstehe ich das - C.R. singt hier etwas undeutlich. Bei S.V. kommt dagegen jetzt erst der Clou heraus, nämlich daß sie ihn bereits verlassen hat: Sie singt "yo te dejé" statt "lloraré"!
*****S.V. läßt die Schlußzeile weg.
Dennoch rechtfertigen diese inhaltlich zwar bedeutsamen, aber sprachlich nur minimalen Abweichungen keine eigene Datei.

Hansis Schlagerseiten