L'amour t'appelle, t'appelle, t'appelle à Palma di Maiorca La vie est belle, si belle, si belle aux îles de la joie.* Vacances bleues d'amour au ciel heureux des jours C'est toi que j'aime, mes lèvres sans trêve** seront tiennes toujours. L'amour t'appelle, t'appelle, t'appelle à Palma de Maoorca Près de l'Espagne, qui veille fidèle***, mon cœur chante pour toi. Au creux léger des nuits la mer est si jolie Et les guitares bavardes déclarent au monde notr' histoire. Instrumental L'amour t'appelle, t'appelle, t'appelle à Palma de Maiorca Nos cœurs se mêlent aux belles dentelles d'un ciel brodé de soie. Nous deux, si loin de tout, nous dansons joue à joue Chéri, je t'aime, je t'aime, je t'aime |: à Palma de Maiorca :|
*Nanu, wo verortet die denn die "Inseln der Glückseligkeit"? In der Antike verstand man darunter das, was wir heute die "Kanarischen Inseln" nennen; heute macht das Tourismusbüro der Seychellen Reisewerbung mit diesem Beinamen. Auch für andere Inseln, von Madeira bis Bali, wurde er schon verwendet - bloß für eine Inselgruppe nie: die Balearen. Das paßt also überhaupt nicht zu Mallorca!
**Tja, wenn man die Beziehung zwischen den Geschlechtern als "Liebeskrieg" auffaßt, dann paßt der Waffenstillstand hier natürlich prächtig. Aber es ist wohl eher dem gewollten Binnenreim auf "lèvres" zuzuschreiben, hier nicht "sans cesse" zu texten. Eigentlich ganz originell. Wir sagen ja auch in etwas altertümlichem Deutsch statt "pausenlos" schon mal "ohne Unterlaß", obwohl das mit "unterlassen" gleich garnichts zu tun hat.
***So kann man es auch ausdrücken - die Katalanen und Mallorquiner dürften das freilich anders sehen; sie würden auf diese treusorgende Überwachung wohl lieber verzichten...