Freddie Aguilar

Anak (Audio)

Noong isilang ka sa mundong ito
Laking tuwa ng* magulang mo
At ang kamay nila ang iyong ilaw.

At ang nanay at tatay mo'y
Di malaman ang gagawin
Minamasdan pati pagtulog mo.

At sa gabi'y napupuyat ang iyong nanay
Sa pagtimpla ng gatas mo
At sa umaga nama'y kalong ka
Ng iyong amang tuwang-tuwa sa iyo.

Ngayon nga ay malaki ka na
Nais mo'y maging malaya
Di man sila payag walang magagawa.

Ikaw nga ay biglang nagbago
Naging matigas ang iyong ulo
At ang payo nila'y sinuway mo.

Di mo man lang inisip na
Ang kanilang ginagawa'y para sa iyo
Pagkat ang nais mo'y
Masunod ang layaw mo, di mo sila pinapansin.

Nagdaan pa ang mga araw
At ang landas mo'y naligaw
Ikaw ay nalulong sa masamang bisyo.

At ang una mong nilapitan
Ang iyong inang lumuluha
At ang tanong: anak, ba't ka nagkaganyan.

At ang iyong mata'y
biglang lumuha ng di mo napapansin
|: |: Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali :| :|


*Anders als in Texten auf Bahasa verzichte ich darauf, meine "pers�nliche" Rechtschreibung zu verwenden - obwohl es mich manchmal schon in den Fingern juckt. Bahasa habe ich richtig gelernt und mal besser beherrscht als die meisten Eingeborenen ["bumiputri" = Kinder der Heimaterde]. (Inzwischen hat sich die Kenntnis der Amtssprache sowohl in Malaysia als auch in Indonesien infolge einer rigorosen Gleichschaltung im Schulunterricht, den gedruckten und gesendeten Medien stark verbessert.) Tagalog dagegen nicht, und das ist halt doch etwas weiter von Bahasa entfernt als z.B. Niederl�ndisch von Deutsch, D�nisch von Norwegisch oder Serbisch von Kroatisch - eher wie Italienisch von Spanisch, Ukraïnisch von Russisch oder Hindī von Mahrattī. Dennoch h�re ich z.B. bei "ng" im Hinterkopf immer "yang" mitschwingen, wie in Bahasa. Und die Betonung erscheint mir an einigen Stellen arg gek�nstelt. Anders als in Sprachen, die ich wirklich beherrsche, verzichte ich jedoch auch darauf, offensichtliche offenh�rbare vermeintliche Falschbetonungen durch Unterstreichungen zu kennzeichnen. Und ich verzichte auf den Einsatz eines W�rterbuchs, um Alledem genauer nachzugehen, denn so halbwegs verstehen kann ich den vom Uploader dankenswerterweise mitgelieferten Text ja auch so. (Schlie�lich haben ihn die meisten Coverversionen mehr oder weniger genau �bersetzt, was doch sehr hilfreich ist ;-)

Hansis Schlagerseiten