Cailean Mark - <[email protected]>
Tip 16

Email him at [email protected]

Last modified: May 28, 2000
These are from the Gaidhlig-B Mailing List, courtesy of Cailean Mark


Date: Sun, 23 Apr 2000 16:47:02 +0100
From: Colin Mark <[email protected]>
Subject: Tip of the Week 16
 

Tip of the Week 16

What is the difference between an-dràsta (an-dràsda) and a-nis(e) which may both translate the English 'now'?
 
An-dràsta means 'now' in the sense of 'right at this moment /just now'.
 
A-nis (often found as 'a-nise' or 'a-nist') means 'now' when implying a change of circumstances.
 
Tha e ag obair ann an Glaschu an-dràsta.
He is working in Glasgow just now /at present.
 
Bha e ag obair ann an Obair Dheadhain, ach tha e ag obair ann an Glaschu a-nis.
He was working in Aberdeen, but he's working in Glasgow now.
 
Dè an amaideachd a tha thu ris a-nis?
What foolishness are you up to now?
 
There is another phrase 'an ceartuair' (pr. approx. 'ung kershter) which means 'just now' in the past, present or future.
 
Bidh e air ais an ceartuair.
He'll be back just now i.e. presently.
 
Bha Calum aig an doras an ceartuair.
Calum was at the door just now.
 
Tha e 'na chadal an ceartuair.
He's asleep just now /at the moment.
 
Cailean
Am Marcair Dubh
Is i a' Ghàidhlig Cànan mo Dhùthcha.


Return to
Main Menu
Gaelic Page
 
Tip of the Week - Main
  Tip of the Week - Previous Tip of the Week - Next
 
This page hosted by Geocity Icon | Get your own Free Home Page
Hosted by www.Geocities.ws

1