1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [Железный поток (1967) - шведские субтитры - svensk undertext - Järnströmmen (1967)] 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [svensk undertext år 2012 av Erik Jonsson - texten är översedd och rättad 5.11.2018] 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer] 4 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 till 50-årsminnet av den STORA SOCIALISTISKA OKTOBERREVOLUTIONEN 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 [JÄRNSTRÖMMEN 100 år 1918-2018] 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 [Filmens och bokens berättelse bygger på händelser år 1918.] 7 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 MOSFILM [film år 1967] 8 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 A. Serafimovitj JÄRNSTRÖMMEN [berättelse år 1924] 9 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 scenario Arkadij PERVENTSEV Jefim DZIGAN 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 regissör-iscensättare Jefim DZIGAN 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 chefsfotograf Aleksej TEMERIN 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 chefsscenograf Pjotr KISELJOV 13 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 regissör Leonid BASOV 14 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 kompositör Vano MURADELI ljudtekniker N. KALINITJENKO ljudtekniker V. SJARUN 15 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 dirigent E. CHATJATURJAN fotograf I. MELNIKOV maskör I. TJITJENIN 16 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 montage Je. KARPOVA A. BURMISTROVA 17 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 kostymörer S. PORTNOJ N. MESJKOVA 18 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 kombinerade tagningar scenograf S. ZIABLIKOV fotograf V. ZJANOV 19 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 regiassistenter S. BUSJKOVA, Je. RYBANEV D. KUZNETSOV 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 fotoassistenter V. GOLOBOKOV, V. GORDOV L. ABRAMOV, V. DJAKONOV 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 scenografiassistent R. AKOPOV-AKOPJAN 22 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 redaktör M. PAPAVA 23 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 konsulter armégeneral I. PLIJEV generallöjtnant A. KULESJOV 24 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 konsulter I. POPOV-SERAFIMOVITJ Ja. GLADKICH 25 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 produktionsledning G. KUZNETSOV A. FRADIS 26 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 i rollerna Kozjuch: Nikolaj ALEKSEJEV 27 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 Artiomov: L. FRITJINSKIJ Bezuglyj: N. DENISENKO Prichodko: V. IVASJOV 28 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 Opanasov: A. DEGTIAR Smirnjuk: Ja. GLADKICH Volosatov: N. DUPAK 29 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Gorpina: I. MURZAJEVA Golovan: G. ZASLAVETS Klavdija: N. ALISOVA 30 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Tjirik: N. TROFIMOV Krögaren: A. KVANTALIANI Bratkin: V. SKOROBOGATOV 31 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Smolokurov: V. GOLUBENKO Pokrovskij: V. SEDOV Denikin: L. GALLIS 32 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 övriga uppträdande A. VACHROMEJEVA, Ju. VOLKOV N. ZASEJEV, G. KREMNEVA 33 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 K. KOZMINA, L. KUKULJAN G. SAMOCHINA, M. SEMENICHIN A. NIKITIN, V. NIDENTAL 34 00:01:52,000 --> 00:01:58,000 I masscenerna deltog trupper ur Nordkaukasiska Militärkretsen 35 00:01:58,000 --> 00:02:04,000 JÄRNSTRÖMMEN (Zjeleznyj potok Железный поток) 36 00:02:10,000 --> 00:02:16,000 [Boken »Järnströmmen« av A. Serafimovitj blev förbjuden av de tyska hitlerfascisterna.] 37 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 [Den var en av de böcker, som brändes på bål i Tyskland år 1933.] 38 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Kamrater! Till höjden - till möllan! 39 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Var är mitt kompani? 40 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Vad sammankallar de för? 41 00:03:07,000 --> 00:03:13,000 - Åt djävulens mor med befälen! - Ner med dem! 42 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 - Kamrater! - Ner med dem! 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Åt djävulens mor med dem! 44 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 - Kamrater! - Ner med dem! 45 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 De har bedragit folket! Bedragit! 46 00:03:29,000 --> 00:03:35,000 Vi hade våra hus och hem; men vi har lämnat allt! Det är befälens fel! 47 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Men hör ni på, då! 48 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Men hör på, då! 49 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Man måste... 50 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Man måste bedöma läget. 51 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Se! 52 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Titta! 53 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Se här vår stridskarta! 54 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 A, Volosatov! 55 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 En före detta officerare! 56 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 En förtryckarlakej! 57 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Se här! 58 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Här anfaller de vite. 59 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Här interventionstrupperna. 60 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 På flankerna kontrarevolutionen. Upproriska stanitsor [kosackbyar]. 61 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Vi är avskurna ifrån Röda Arméns huvudstyrkor. 62 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 Låt oss gemensamt bedöma det operativa läget... 63 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 ...och kollektivt skall vi fatta ett beslut. 64 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Talar jag inte rätt, kamrater? 65 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 - Kamrater för dig?! - Drag åt fanders! - Har du inte gått med axelklaffar? 66 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 Har ni sett, så rälig han är? Han avleder vår uppmärksamhet liksom med en apa på marknad. 67 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 - Han har sålt oss! - Befälen har sålt oss! 68 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 De schackrar om våra bröder liksom om ett eländigt kreatur! 69 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 - Tig! - Vad gläfser du om? 70 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Gå och lukta en svart hanhund under svansen! 71 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 Det, Volosatov sade, var inte det rätta. Folket har glömt det. 72 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Ner med dem! 73 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Låt där inte bli något igen utav de förbannade missfostren! 74 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Åt djävulens mor med dem! 75 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Ner med dem! 76 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Död! 77 00:06:12,000 --> 00:06:18,000 Ochrim, min son! 78 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 Slavjanska stanitsan har gjort uppror! Och Poltavska! 79 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Och Petrovska! Och Stiblijevska! 80 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 De vite kom. 81 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 De hugger med sablar, de skjuter, de hänger. 82 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Någon Sovjetmakt är där ju inte! 83 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Officerare och kulaker. 84 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 De skonar ingen. 85 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 Gummor, gubbar och barn slår de ihjäl! 86 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 För dem är alla andra bolsjeviker. 87 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Och min son högg de ner. 88 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Min son! 89 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 Helige Gud, helige starke, helige odödlige - var oss nådig! 90 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Hörde ni? 91 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Såg ni? 92 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Där ser ni, kamrater. Vi har ingenstans att bli av. 93 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Framåt, bakåt - allt är bara död. 94 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 Vi har inte en enda vakt, inte en enda spaningstrupp. 95 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Varenda avdelning är för sig själv. 96 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Vad är det för en? Var kommer han ifrån? 97 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Mig, kamrater, känner ni. Är jag då inte en av er? 98 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 Har jag inte likadant burit armodet och arbetsmödan på min rygg liksom en oxe? 99 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Har jag inte plöjt tillsammans med er? Inte sått? 100 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Sant är sant! Vår! 101 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Här, kamrater, är vi inträngda. 102 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Men där är Ryssland, Moskva - Lenin! 103 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Jag vill säga: Sovjetmakten har inte gått under! 104 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 Vi skall försvara den! Och till tidsålderns ände, om så behövs! 105 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Vi måste välja en befälhavare. 106 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 Alla åtskilda avdelningar skall samlas till en enda armé. 107 00:08:33,000 --> 00:08:39,000 Och befälhavaren skall råda över liv och död. 108 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Och disciplinen skall vara järnhård! 109 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Däri ligger räddningen. 110 00:08:45,000 --> 00:08:51,000 Vi skall slå oss igenom till våra huvudstyrkor. Överens? 111 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Överens! Överens! 112 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Gott! Då går vi nu med det samma till val. 113 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Vem väljer ni till befälhavare? 114 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Kozjuch! Kozjuch! Kozjuch! 115 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Ner med honom! 116 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Han har förrått revolutionen! 117 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Kozjuch! 118 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 [Förebilden till Kozjuch i Serafimovitjs berättelse från 1924 är verklighetens E.I. Kovtiuch.] 119 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 [E.I. Kovtiuch skrev senare en bok om Järnströmmen ur militär synvinkel:] 120 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 [Е. Ковтюх: Железный поток в военном изложении. (Statens Militärförlag, Moskva 1935)] 121 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Hurra! 122 00:09:35,000 --> 00:09:41,000 För general Anton Ivanovitj Denikin - hurra! 123 00:09:51,000 --> 00:09:57,000 Till Kubans befriare, de tappra vita härskarornas anförare.... 124 00:09:57,000 --> 00:10:03,000 ...ifrån Jekaterinodars tacksamma invånare. 125 00:10:06,000 --> 00:10:12,000 Röda Armén passerade kl. 8 på morgonen Armavir och befinner sig på oordnad reträtt åt Terek. 126 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 På Taman har flera röda avdelningar blivit skingrade. 127 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 - Hur många är de? - Tillsammans med flyktingar... 128 00:10:18,000 --> 00:10:24,000 ...ifrån upproriska kosackbyar: 50.000-60.000. Fullkomligt inringade. 129 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Det räcker inte att omringa dem. 130 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Man måste... 131 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 ...förinta dem. 132 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Skall ske. Vi ger general Pokrovskij detta uppdrag. 133 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 De vite kommer! Officerare! 134 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Var är mitt kompani? 135 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Var är mitt kompani? 136 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Anka, kadetterna är nära! 137 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Kadetter och kadetter! Vem sticker ifrån dem? 138 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Stick! Ni bara smiter. 139 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Vi skall hugga ner dem. Kom till mig! 140 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Hur skall du klara av det? 141 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 - Släpp! - Jag släpper inte! 142 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Den är till min avdelning! 143 00:11:41,000 --> 00:11:47,000 Jag har ju sagt: befälhavarens order! Den är till min! 144 00:11:48,000 --> 00:11:53,000 Stepan! Jag har varit kulspruteskytt på turkiska fronten. 145 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 - Jag kan också, Kozjuch! - »Kamrat befälhavare« heter det! 146 00:11:57,000 --> 00:12:03,000 - De valde mig oppe på höjden! - Jaha, vad är där med det?! 147 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 Tag med din avdelning och Smirnjuks krigare på backarna vid möllorna... 148 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 ...så ni hindrar kosackerna ifrån att lyckas bryta igenom till bron. 149 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Du skall inte lära mig, Kozjuch! 150 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Jag för själv befäl över min egen avdelning! 151 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Jag befaller vänligt med god avsikt! 152 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 Vik tillbaka, Kozjuch! Annars... 153 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Stepan! 154 00:12:34,000 --> 00:12:40,000 - Stepan, vad gör du? - Hindra mig inte! 155 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 - Är du vid liv? - Ja. Jag bara satte mig. 156 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 Huvudsaken, Stepan - det är att inte släppa ut kosackerna på bron... 157 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 ...innan vi är komna över till andra sidan Kuban. 158 00:13:08,000 --> 00:13:14,000 Spara på patronerna! Närkamp bröst emot bröst, om det blir nödvändigt! 159 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Som du sade, Bezuglyj - du kan! 160 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Tag kulsprutan! 161 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Anka! 162 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Din hemgift - skall vi inte ha den med? 163 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Var skall vi göra av den, då? 164 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Men samovaren, då?! 165 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Anka! Anka! 166 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 A du, gamla gumma! 167 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 Spara på patronerna! Skjut inte utan order! 168 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Skjut inte utan order! 169 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 A, det var ett gott brännevin! 170 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Nu räcker det! Ge hit! 171 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Lämna något till andra! 172 00:15:04,000 --> 00:15:10,000 Så fort vi träffar på de röde, så skall jag prygla dem med bara nävarna! 173 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Titta! Titta! 174 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Vad är detta?! 175 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 De har fått i sig... 176 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Om man kunde skaffa sig något av det! 177 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Det luktar! 178 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Vilken doft! 179 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Jag skall lukta på er! 180 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Titta! 181 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Det är ju Chvomka! 182 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 - A du, din skitte horunge! - Vanjka! Är det du?! 183 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 A du, gå till din mor och göm dig under kjolen! 184 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Vad har du här att göra, din stinkande hora? 185 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Har du givit dig i lag med bolsjevikerna, din barbukade bandit?! 186 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Vad?! Jag - en bandit?! Ha! 187 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Du då, din förbannade kulak?! 188 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 Har inte din far tillräckligt skinnat folket - både levande och dött?! 189 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Och du är en likadan spindel! 190 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 - Vad? Är jag en spindel?! - Du är en spindel! - Du skall få! 191 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 De slår de våra! 192 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 - Slå ner honom! - Slå! - Mannar, slå! 193 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 - Vad är det, där hänne?! - De är ifrån samma stanitsa. 194 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Samma gata och hus vid sidan om varandra. 195 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Din huggorm! Har du diat vid kulakens bröst? 196 00:16:46,000 --> 00:16:51,000 Och ni, era utbördingar, vad har ni gjort med vigvattnet... 197 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Djävla bankande... 198 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Din hund! 199 00:16:57,000 --> 00:17:03,000 Är det du, Mikola? Varför rider du av och an över mig som på en gammal vallack? 200 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 Är det du, Garaska? Varför teg du? Jag trodde, det var en röding! 201 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Ville ni åt vår jord?! Det sket sig! 202 00:17:12,000 --> 00:17:18,000 Tillbaka! Tillbaka, förbannade! Kozjuch har givit order om tillbakadragande till bron! 203 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Gå, hustru, gå! 204 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Var är mitt kompani? 205 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Var är mitt kompani? 206 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 - De har avtågat. - I morgon lägger vi ut pontoner. 207 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Vi skall upprätta ett brohuvud och omringa detta slödder... 208 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 ...samt förinta det. 209 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 - Kasta loss repändan! - Skall ske! 210 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 Varför har de befordrat Kozjuch till general? Eller kommer officerstiderna igen? 211 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 - Förbanne livegenskapstiden! - Ända till gammelfarfar i 7:e led! 212 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Djärvt, kamrater, i takt Смело товарищи, в ногу 213 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Vår kampanda stärkes i kampen Духом окрепнеем в борьбе 214 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Vi måste slå oss fram till Rostov. 215 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Jag säger, att man måste ta Novorossijsk! 216 00:19:56,000 --> 00:20:01,000 Där är en enda röra - tyskar, turkar, mensjeviker och kadetter. 217 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Vi måste marschera till Svjätoj Krest. 218 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Ljushuvud! Till Svjätoj Krest utan granater, utan patroner... 219 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Var skall vi då bli av, kamrat befälhavare? 220 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Vi slår oss fram till Bjeloretjenskaja. 221 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Var har huvudstyrkorna tågat hän ifrån Jekaterinodar? 222 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Nikolenko, Artiomov! Hur... 223 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 ...är ni komna hit ifrån Jekaterinodar? 224 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Vägarna till Bjeloretjenskaja är stängda. 225 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 I hälarna på vår armé kom där massor med kavalleri. 226 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Där var tre generaler, som förde an. 227 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Vi har hört det. Hur skall vi nu slå oss fram till huvudstyrkorna? 228 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Var är de där huvudstyrkorna? 229 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Till Tichoretskaja! 230 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 Till Tichoretskaja. Genom de upproriska stanitsorna? 231 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 På vilket sätt? 232 00:21:02,000 --> 00:21:08,000 - Vi nedgör dem! - Där är 1-2-3 hundrade kosacker! 233 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Skall vi nu knäcka dem över knäna? 234 00:21:11,000 --> 00:21:17,000 Här är havet i vägen. Här de vite. Till höger bergen. 235 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 En fälla. 236 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Vari ligger räddningen? 237 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 På grundval av militärt kunnande och min egen stridserfarenhet... 238 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 ...föreslår jag en sådan disposition: 239 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Skapa ett ringförsvar. 240 00:21:37,000 --> 00:21:43,000 Inte låta Pokrovskij ta sig över till vänstra stranden... 241 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 ...för att upprätta ett brohuvud och förskansa sig. 242 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Fortsätt! Fortsätt, Volosatov! 243 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 Först och främst är det nödvändigt att genomföra en omorganisation. 244 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Skilja från armén vagntåget med flyktingar. 245 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 De inskränker arméns manöverutrymme. De binder oss till händer och fötter. 246 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Skilja? Har du familj? 247 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 - Ja då. - Var då? - Långt bort. 248 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Vi har dem här vid sidan om oss! 249 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Varenda rödarmist har mor, hustru, barn här! 250 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Vänta, låt honom förklara dispositionen! 251 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Det är alldeles otillåtligt att föra trupp i ett sådant tillstånd. 252 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 Det är tunnbindare, timmermän - hantverkare, som för befäl över avdelningarna. 253 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Här är ingen disciplin. 254 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Har du hört, vad som har försiggått i Smirnjuks avdelning? 255 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Först skällde de och kosackerna ut varandra, därefter sköt de på varandra, sedan förbrödring... 256 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 ...och till sist så slogs de med knytnävarna. 257 00:22:42,000 --> 00:22:47,000 - Tala, tala! - Så här. 258 00:22:47,000 --> 00:22:53,000 Samtidigt med aktivt försvar är det nödvändigt med en omorganisation. 259 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 Är det inte så, Kozjuch? 260 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Jo, så är det. 261 00:23:05,000 --> 00:23:11,000 Bara det, att vi skall genomföra omorganiseringen under marschen. 262 00:23:11,000 --> 00:23:17,000 Under marschen? Under marsch reorganiserar man i reguljära armén. Detta är en hop. 263 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Vem döper du till det? Det är revolutionens krigare! 264 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Tig! 265 00:23:24,000 --> 00:23:30,000 Skall vi då sitta här i ditt ringförsvar och vänta? 266 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Pokrovskij. 267 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Han samlar styrkor, sätter över floden och hugger ner oss alla. 268 00:23:39,000 --> 00:23:44,000 Vad föreslår du då? 269 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 Den är ingenting att bli arg för, vår ovetenhet. Man samlar vett, så länge man krigar. 270 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Det är mycket i militärvetenskapen, som inte är förutsett. 271 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Vad föreslår du, befälhavare? 272 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Hör här: 273 00:24:13,000 --> 00:24:19,000 Vi måste gå. Gå, gå, gå till förening med huvudstyrkorna. 274 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 Hastigt och överraskande kringgå Novorossijsk utan någon enda skottlossning. 275 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Särskilt inte skjuta! 276 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Sedan längs havsstranden till Tuapse. 277 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 Här är bergen, där är havet - där kan Denikins trupper inte manövrera! 278 00:24:34,000 --> 00:24:40,000 Och från Tuapse över bergsryggarna till Armavir och de våra. 279 00:24:40,000 --> 00:24:46,000 - Igenom ett pass? - På en bergsstig? - Kommer vi igenom? 280 00:24:46,000 --> 00:24:52,000 Någon annan väg har vi inte. Inte du eller någon annan. Själve Gud har inte viskat den till oss. 281 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Jaha. När skall vi anträda marschen? 282 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Omedelbart. 283 00:25:06,000 --> 00:25:11,000 Å, så stora bubblor, du blåser! 284 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 Du skall bli en stor man. 285 00:25:15,000 --> 00:25:21,000 Men din lilla mor skall bli gammal och tandlös. 286 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 Å, så arg... 287 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 Stepan, gå med din son ett tag. 288 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 Kom till mig, min lille påg. 289 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Det är inte lönt att öda tid på kärringar. 290 00:25:38,000 --> 00:25:44,000 Först skall vi ut i kriget. Sedan skall vi arbeta, du och jag tillsammans. 291 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Bruka jorden. 292 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 - Men vad var det? - Åt havet. 293 00:25:53,000 --> 00:25:59,000 - Anka! Kom här! - Alla avtågar. 294 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 - Anka! Kom och ge mig en kyss! - Vad är det, du säger?! 295 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 Ge mig en kyss! Bara en enda! 296 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Nattuggla! 297 00:26:11,000 --> 00:26:16,000 Vad är det för larm? Vad är det för en? Är det du? 298 00:26:16,000 --> 00:26:22,000 Vad är det fråga om? Var skall vi nu hän? Vi har lämnat hus, får, ko, samovar. 299 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Vilken samovar, det var! 300 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Tvi! 301 00:27:40,000 --> 00:27:46,000 Vem har tillåtit rast? Opp och stå! 302 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Stå opp! Stå opp! 303 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Var är mitt kompani? 304 00:28:18,000 --> 00:28:24,000 Vi måste gå fortare! Högsta fart! Så att inte Pokrovskij kommer ifatt. 305 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Men hos oss går de alla för sig själv efter eget huvud... 306 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 ...liksom på permission. 307 00:28:31,000 --> 00:28:37,000 Vi samlar partiföreträdare för enheterna och talar om det på vårt eget sätt. 308 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 Ser du, Nikolenko, det betyder organisation. 309 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Men vad tänkte du? 310 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 Enligt den politiska ABC-boken... 311 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Du skall inte skoja om den politiska ABC-boken. 312 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Den innehåller alla 36 bokstäverna. 313 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Där är i boken sådana ord, liksom svampar... 314 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 ...anarki, disciplin, tro. 315 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Vad vill du komma fram till, Kozjuch? 316 00:29:09,000 --> 00:29:15,000 Där är för litet bröd. Här är bara munnar, munnar - och brödet räcker inte. 317 00:29:15,000 --> 00:29:21,000 Skall de komma igen till oss liksom en mur - de, som sänker tron? 318 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Hur skall man hejda anarkin? 319 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 Där ser du själv! 320 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 - Matroser! - Nej, madrasshjältar! 321 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 Anarkister! Förväxla dem inte med revolutionära sjömän! 322 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Vem skjuter med kanon där? 323 00:29:58,000 --> 00:30:04,000 Halt! Halt! Skjut inte! 324 00:30:04,000 --> 00:30:09,000 - Var är ert befäl? - Han med skägget. 325 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Vad menar du med att skjuta på dina egna? 326 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Vem är du? 327 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 Kozjuch. Befälhavare över Tamankolonnen. 328 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Smolokurov. Befälhavare över matrosregementet. 329 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Nu går vi över till det viktiga. 330 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Skulle det verkligen vara viktigt att skjuta på sina egna? 331 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 Du blev rädd. Vi siktade inte för att träffa. 332 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 Varför öppnade du eld? 333 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 För att hejda er folkhop. Var för ni hän zigenarlägret? 334 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Vi går ur inringningen. 335 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Kort sagt: du sticker. 336 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Jag genomför en marschmanöver. 337 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 »Marschmanöver«! Du flyr! 338 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 En hälsning till Svarta havets hjälte! 339 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Ifrån vem? 340 00:31:27,000 --> 00:31:33,000 Ifrån de sant revolutionäre i Östersjöflottan. 341 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Lägg av! 342 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 En sådan flotta är en skam! 343 00:32:20,000 --> 00:32:26,000 Vad är det för röta, du har tagit med i din kolonn, kamrat - befälhavare?! 344 00:32:26,000 --> 00:32:32,000 Och du sticker! Man måste försvara sig med heder och inte fly. 345 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 Försvara sig - var och hur? 346 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 Inta en höjd, som behärskar slagfältet, och ta strid. 347 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 - Sådant är spelet. - Nej. Det spelet förlorar vi. 348 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Samla ditt regemente och gå med oss. 349 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Förblir du ensam, faller du igenom. 350 00:32:52,000 --> 00:32:58,000 Skicka vidare genom kolonnen: fortsätt förflyttningen! 351 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Se! Havet! 352 00:33:41,000 --> 00:33:47,000 - Och där är en stad. - Novorossijsk. 353 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Vad är det för ett strykjärn? 354 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 A du, din bonde! 355 00:34:10,000 --> 00:34:16,000 Det är en tysk dreadnought. »Goeben« heter den. 356 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Ändå ser den ut som ett strykjärn. 357 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Strykjärn! 358 00:34:22,000 --> 00:34:28,000 När den bestryker med sina 12-tummare - då kan ni kamma er, fårskallar! 359 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 Min lilla blomma! 360 00:34:52,000 --> 00:34:57,000 Låt mig kyssa varenda finger! 361 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 Bedrövelse! Vilken djävul ville åt vår häst?! 362 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 Det är ifrån den tyske ångbåten. Vad väntade du dig av tysken?! 363 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 Lämna det ifrån dig! Vi måste gå. 364 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Nå... 365 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Kära lilla hjärtat... Lämna det ifrån dig, då! 366 00:37:55,000 --> 00:38:01,000 - Det går inte an så! - Sch... han sover... 367 00:38:04,000 --> 00:38:10,000 Sicken kär glytt - så klok och förståndig... 368 00:38:12,000 --> 00:38:18,000 Lämna det ifrån dig, kära hjärtat! Lämna det! Han är ju död... 369 00:38:18,000 --> 00:38:24,000 Vi skall begrava det. Så får du gråta. Varför gråter du inte? 370 00:38:33,000 --> 00:38:39,000 Stepan! Stepan! Stepan! Han finns ju inte mer... 371 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Är inte mer till, Stepan! 372 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Eld! 373 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Ladda! 374 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Eld! Ladda! 375 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Bezuglyj! Upphör! 376 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 Eld! 377 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 Vad är där med dig?! Vet du inte om ordern? Viktigt att inte skjuta! 378 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Eld! 379 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Stepan! 380 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Stepan! 381 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Stepan! 382 00:39:42,000 --> 00:39:47,000 Vem var det, där öppnade eld emot pansarskeppet? 383 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Stepan Bezuglyj. 384 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Åter ordervägran. 385 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Min son... 386 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 ...med en granatskärva... ...dödade de... 387 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 Du skulle ha underordnat dig. 388 00:40:11,000 --> 00:40:17,000 Om var och en ger efter för sitt ursinne eller sitt medlidande eller sin hämnd - då går alla under. 389 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Soldaterna är helt slutkörda, Kozjuch. 390 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Jag har också en enhet. De reser sig inte opp nu. 391 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 De kom fram och lade sig ner liksom döda. 392 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 - Sådana marscher är svåra. - Och ingenting att äta. 393 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Kosackerna bryter fram igenom klyftorna. 394 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Vilken minut som helst kan de hugga ner alla! 395 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 Bakåt undergång och framåt undergång. 396 00:40:49,000 --> 00:40:55,000 Kommissarier och företrädare för enheterna inställer sig på er kallelse. 397 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Ingen mer som har några upplysningar? 398 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Jag har också en ljusstump. 399 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Vi måste skynda oss, kamrater! 400 00:41:11,000 --> 00:41:16,000 Vi måste förflytta oss med språng. Inte sova, inte dricka, inte äta. 401 00:41:16,000 --> 00:41:22,000 Bara gå, gå, gå av alla krafter. Däri ligger räddningen. 402 00:41:22,000 --> 00:41:28,000 Men order verkställes icke. En del har inte lust till att underordna sig revolutionen. 403 00:41:28,000 --> 00:41:34,000 Andra sprider anarki. Några tredje tar självsvåldigt rast.... 404 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 ...och bryter marschens tempo. 405 00:41:37,000 --> 00:41:43,000 Ni får välja er en annan befälhavare. Jag avsäger mig. 406 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 - Hur kan det vara så, Kozjuch? - Vi valde ju dig oppe på backen! 407 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 Det är bara du med din energi och rådighet, som kan anföra armén. 408 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Jag hoppas, detta är alla kamraters mening! 409 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Sant! 410 00:41:59,000 --> 00:42:05,000 Här gäller inte »en för alla och alla för en«. Det gör det inte. 411 00:42:06,000 --> 00:42:12,000 Jag föreslår för uraktlåtenhet att verkställa order... 412 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 ...arkebusering. 413 00:42:30,000 --> 00:42:36,000 På ett tvunget villkor: att alla vi befäl skriver under på det. 414 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Det är ju väldigt kanslimässigt med underskrifter. 415 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Varför skriva under? 416 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 - Så är det ju alltid! - Men varför? 417 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Mannar, hur tänker ni? 418 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 För arkebusering! 419 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 - Vi skriver alla under! - Döden! 420 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Skjut de hundsönerna! 421 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 Om det är befäl eller meniga - likadant! 422 00:43:04,000 --> 00:43:09,000 För uraktlåtenhet att verkställa order - arkebusering! 423 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 Gott, kamrater. 424 00:43:13,000 --> 00:43:19,000 Du, som är kanslist, har väl bättre handstil. Skriv ett papper. 425 00:43:24,000 --> 00:43:30,000 Envar, som bryter emot disciplinen... 426 00:43:30,000 --> 00:43:36,000 ...oavsett om det är ett befäl eller en menig... 427 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 ...straffas strängt... 428 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Skriv, skriv! 429 00:43:42,000 --> 00:43:47,000 ...för den allra minsta uraktlåtenhet att verkställa order... 430 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 ...eller för invändningar... 431 00:43:51,000 --> 00:43:57,000 ...med arkebusering utan rättegång. 432 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 Skriv under texten! 433 00:44:25,000 --> 00:44:31,000 Oaktat våra avdelningars självuppoffrande insatser... 434 00:44:31,000 --> 00:44:37,000 ...lyckades denna hord bryta inringningen och avtåga. 435 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 En hord. 436 00:44:42,000 --> 00:44:48,000 Den mongoliska horden, general, var i militärt avseende förträffligt organiserad. 437 00:44:49,000 --> 00:44:55,000 Men den fiende, vi har att göra med, är ryssar - därmed vida farligare och mer komplicerade... 438 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 ...för oss ryssar. 439 00:45:20,000 --> 00:45:26,000 Vi har nyss fått ett telegram. Kozjuchs trupper närmar sig Tuapse. 440 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 Hans väg igenom bergspasset är det georgiska enheter, som täcker. 441 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 - Ja. - Utmärkt. 442 00:47:05,000 --> 00:47:11,000 Oppe på backen står där två skönheter och deras kjolar är korta. 443 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 Vi kan inte vända om. Där är bara en väg - landsvägen. 444 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Och där är döden. 445 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Där är död även vid sidan om vägen. Var skulle man ta sig ner? 446 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Inte en gång fåglarna kan ta sig igenom. 447 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 På fåglar är det vingarna, som är det huvudsakligaste... 448 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 ...men på människan är det huvudet. 449 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Prichodko! 450 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Du går ut på spaning. 451 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Tag 2 krigare med dig. 452 00:47:57,000 --> 00:48:02,000 Tag dig in bak de vites linjer och skaffa en »tunga«. 453 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 Där kanske är en omväg runtenom. 454 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 - Gå! - Skall ske! 455 00:49:20,000 --> 00:49:24,000 Honom skall vi inte döda. 456 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Följ mig! Ge er! 457 00:50:25,000 --> 00:50:31,000 Vi behåller dig levande, så du kan visa vår trupp vägen till passet. 458 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 En omväg runtenom. 459 00:50:34,000 --> 00:50:40,000 Men du skall ha klart för dig, att du skall visa oss vägen för att bevara ditt feta liv. 460 00:50:40,000 --> 00:50:46,000 Jag är inte fet. Jag är en hederlig, olycklig människa. 461 00:50:46,000 --> 00:50:50,000 Var så goda, jag skall föra er till passet. 462 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 Jag steker ett eller annat lamm och säljer en säck vin... 463 00:50:54,000 --> 00:50:59,000 ...men mig kan varenda hyndas son slå på truten. 464 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Det är tid. 465 00:51:03,000 --> 00:51:07,000 Jag tar vin med, i fall man blir törstig. 466 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 Gå nu med dig. 467 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 Jag är en hederlig, olycklig människa. Jag steker något... 468 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 - Du steker något lamm. - Ja, och säljer... 469 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 - Och säljer någon säck vin. - Ja. 470 00:52:01,000 --> 00:52:05,000 Jag säljer någon säck vin, och varenda hyndas son... 471 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 Och varenda hyndas son kan slå dig på truten. 472 00:52:10,000 --> 00:52:16,000 Jag är hederlig. Och en öppen människa. Ja. 473 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 Nu går du. 474 00:52:50,000 --> 00:52:54,000 Har den förhäxat dig? 475 00:52:56,000 --> 00:53:02,000 Om spaningen kunde hitta en omväg runtenom. Ett pass. 476 00:53:08,000 --> 00:53:13,000 - Sover du? - Nej. 477 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 - Jag ser. - Vad ser du? 478 00:53:19,000 --> 00:53:22,000 Vad? 479 00:53:22,000 --> 00:53:27,000 Berg, klyftor... ...Tuapse ser jag. 480 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 Du borde sova litet. 481 00:53:57,000 --> 00:54:02,000 Tillåt mig anmäla, kamrat befälhavare: se, vi har fört med oss hit... 482 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Vem är det? 483 00:54:05,000 --> 00:54:09,000 Öä, »tungan«. En krögare. 484 00:54:09,000 --> 00:54:14,000 Jag är en hederlig och öppen människa. 485 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Gott. 486 00:54:17,000 --> 00:54:21,000 En omväg runtenom igenom ett pass - känner du till det? 487 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 En väg? 488 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 Det känner jag inte till. Det jag inte vet, det känner jag inte till. 489 00:54:29,000 --> 00:54:33,000 - Det vet du! - Det visste du innan! 490 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 Du var införstådd med att föra oss dit! 491 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 Är där någon väg runtenom? Inte? 492 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 Ärligt talat - jag vet inte om en sådan väg. 493 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 Gångstigar vet jag. 494 00:54:50,000 --> 00:54:54,000 En häst kan trampa igenom. Igelkottar kan trampa igenom. Ett vildsvin kan trampa igenom. 495 00:54:54,000 --> 00:54:59,000 - Kan kavalleriet ta sig igenom? - Ja, om en häst kan. Jag för er. 496 00:54:59,000 --> 00:55:03,000 - Prichodko! Kalla in befälen! - Skall ske! 497 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 Tusen kan jag föra igenom. Tiotusen kan jag föra igenom. 498 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 Jag ber, kamrat överbefälhavare... 499 00:55:11,000 --> 00:55:16,000 ...skall vi inte dricka av vinet? 500 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 Även det går. Ge oss muggar, Glasja! 501 00:55:22,000 --> 00:55:25,000 Vad nu? 502 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 Uj, uj, uj, uj... 503 00:55:28,000 --> 00:55:33,000 Den var ju stram som en sten! 504 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 »Var är mitt kompani«?... 505 00:55:43,000 --> 00:55:46,000 Andas! 506 00:55:47,000 --> 00:55:52,000 Måtte käften vridas ur led på mig, om jag ljuger - vi inte ens nosade på den förbannade drycken! 507 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 Låt min mustasch bli till tarmar! 508 00:55:55,000 --> 00:56:00,000 Där var skogsluft, och vi andades in den. 509 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Andas! 510 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 Nå?! 511 00:56:09,000 --> 00:56:15,000 - Inte in i dig själv; andas på mig! - Det är bara skogsdoft... 512 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 Ni skall få rättfärdiga er! Jag skall ge er... 513 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 ...för skogsdoft! Gå! 514 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 Så här blir det, kamrater! 515 00:56:44,000 --> 00:56:50,000 Kavalleriet tar en omväg. Det slår till emot de vite i ryggen. 516 00:56:50,000 --> 00:56:53,000 Ni visar dem vägen! 517 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Slår till i ryggen, skall ske! 518 00:56:56,000 --> 00:57:02,000 Tre regementen - ditt, Markijan, Bezuglovs, Artiomovs - gör sig redo för frontalangrepp. 519 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 Skall verkställas, kamrat Kozjuch! 520 00:57:05,000 --> 00:57:09,000 Frontalangrepp? På lutande klippor? 521 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Jag leder det. 522 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 Där är 16 artilleripjäser, kulsprutor. 523 00:57:15,000 --> 00:57:20,000 Men vi har varken patroner eller granater. 524 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 Vi behöver endast våra bara nävar. 525 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Vi har inget att välja på. 526 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Men om alla liksom en man... 527 00:57:30,000 --> 00:57:34,000 Om vi alla slår till som en man... 528 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 ...så blir vägen öppnad till Tuapse. 529 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 Liksom en! 530 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 ...och på backen står där två skönheter... 531 00:58:26,000 --> 00:58:30,000 ...deras kjolar är korta... 532 00:58:30,000 --> 00:58:33,000 ...kjolar... ...korta... 533 00:58:52,000 --> 00:58:57,000 ...oppe på backen är där två skönheter och deras kjolar är korta... 534 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 ...kjolar korta... 535 01:01:48,000 --> 01:01:54,000 Leve Röda Armén! 536 01:01:58,000 --> 01:02:02,000 Vi har beslagtagit en stor överstes automobil. 537 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 Gott, mannar, gott! 538 01:02:05,000 --> 01:02:11,000 Se där, bröder! Inför er har ni en enorm rikedom, som är skapad av arbetarhänder. 539 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 Allt detta tillhör er. 540 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 - Rätt! - Vi har kämpat för det! 541 01:02:17,000 --> 01:02:23,000 Det är ni, som är ägarna - tag för er! 542 01:02:31,000 --> 01:02:37,000 Kamrat befäl! Får inte vi också ta affärer med storm, vad? 543 01:02:37,000 --> 01:02:43,000 Jo, då. För det blod, som har utgjutits i striden. 544 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Mannar, följ mig! 545 01:02:56,000 --> 01:03:02,000 - Tag ifrån den hyllan! - Häråt, bröder! - Full fart framåt! 546 01:03:10,000 --> 01:03:14,000 Samla byte, bonde! 547 01:03:22,000 --> 01:03:26,000 Jag behöver en kavaj. Och byxor. 548 01:03:26,000 --> 01:03:32,000 Underverk! Är byxorna inga byxor? Tunna är de då. 549 01:03:50,000 --> 01:03:56,000 Tillbaka! Tillbaka! Tillbaka! 550 01:04:06,000 --> 01:04:11,000 Du är truppbefäl - och du har tillåtit sådant! 551 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Vad kallas detta? 552 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 Hur? 553 01:04:18,000 --> 01:04:23,000 Det kallas för re-kvi-si-tion. 554 01:04:23,000 --> 01:04:26,000 Det medgives i vartenda krig. 555 01:04:26,000 --> 01:04:31,000 Du är ju officerare. Stabsofficerare. Petnoga till på köpet. 556 01:04:31,000 --> 01:04:36,000 Varmed rättfärdigar du dig? 557 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 Varmed? 558 01:04:39,000 --> 01:04:43,000 Varmed? Alltid, redan på fornslavisk tid... 559 01:04:43,000 --> 01:04:48,000 ...tog segrarnas trupper krigsbyte i fiendens städer. 560 01:04:48,000 --> 01:04:52,000 I 2-3 dagar. Talar jag rätt, kamrater? 561 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Nå, självklart. 562 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 Rättning! 563 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Giv - akt! 564 01:05:35,000 --> 01:05:39,000 Vi är en revolutionär armé. 565 01:05:39,000 --> 01:05:45,000 Vi kämpar för våra barn och hustrur. För våra gamla mödrar, för fäderna. 566 01:05:45,000 --> 01:05:49,000 För revolutionen! För jorden! 567 01:05:50,000 --> 01:05:54,000 Men jorden, vem har givit oss den? 568 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 Vem har givit oss den? 569 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 Sovjetmakten! 570 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Men vad har ni gjort? 571 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 Ni har blivit rövare! 572 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 Ni har gått på plundringståg. 573 01:06:12,000 --> 01:06:18,000 25 rapp till var och en, som har tagit ens en tråd! 574 01:06:19,000 --> 01:06:25,000 De, som har deltagit i plundringen: 2 steg framåt - marsch! 575 01:06:30,000 --> 01:06:35,000 Lägg ner på marken det, ni har tagit! 576 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 På marken, så att man ser dig! 577 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 Lägg dig ner! 578 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 Lägg er ner, samtliga! 579 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 Upphör! 580 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 Stå opp! 581 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 Volosatov! 582 01:08:37,000 --> 01:08:42,000 Kände du till ordern om att skydda egendom och inte störa invånarna? 583 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 Kände du till den? 584 01:08:45,000 --> 01:08:49,000 - Du tillät plundring! - Men jag har ju förklarat... 585 01:08:49,000 --> 01:08:55,000 Artiomov! Tag fram listan med underskrifter. 586 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 Läs! 587 01:09:05,000 --> 01:09:11,000 - Men varför? - Läs! För alla! 588 01:09:18,000 --> 01:09:24,000 »Envar, som bryter emot disciplinen, befäl eller menig«... 589 01:09:24,000 --> 01:09:30,000 ...»straffas strängt«... 590 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 ...»för den allra minsta uraktlåtenhet att verkställa order«... 591 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 ...»eller för invändningar«... 592 01:09:37,000 --> 01:09:41,000 ...»till arkebusering utan rättegång.« 593 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 Är det din underskrift? Ja, den är din. 594 01:09:45,000 --> 01:09:49,000 Vad menar ni?! 595 01:09:55,000 --> 01:09:59,000 För uraktlåtenhet att verkställa order... 596 01:09:59,000 --> 01:10:02,000 ...och för efterlåtenhet gentemot plundring... 597 01:10:02,000 --> 01:10:06,000 ...skall befälet Volosatov... 598 01:10:10,000 --> 01:10:14,000 ...degraderas till menig. 599 01:10:24,000 --> 01:10:28,000 Jag råder er att inte oroa er, mina herrar. 600 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 Det misslyckades på Taman - jaha... 601 01:10:31,000 --> 01:10:36,000 ...men vi skall driva ut dem ur bergens skydd till Kubans slätter. 602 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 Och där, general? 603 01:10:40,000 --> 01:10:45,000 Där - på öppna fältet - skall vi göra slut på dem. 604 01:10:45,000 --> 01:10:49,000 Och sedan även de rödes 11:e armé. 605 01:10:49,000 --> 01:10:54,000 Och sedan - med Guds hjälp... 606 01:10:54,000 --> 01:10:57,000 ...till Moskva. 607 01:11:00,000 --> 01:11:06,000 Jag har beslutat föra över era trupper, general, till Majkopområdet. Punkt. 608 01:11:06,000 --> 01:11:12,000 Efter att Kozjuchs avdelningar har tagit sig över bergen genom ett pass... 609 01:11:12,000 --> 01:11:18,000 ...kommer de ut på Kubanslätten och hamnar rätt i era armar. 610 01:11:18,000 --> 01:11:24,000 Ni kan förlita er på mig, Anton Ivanovitj... 611 01:11:25,000 --> 01:11:31,000 ...denna gång skall jag förinta dem. 612 01:11:31,000 --> 01:11:37,000 Herre, fräls och var nådig det Heliga Rus, rädda oss. 613 01:11:37,000 --> 01:11:43,000 Skänk de vita härskaror seger - gör ett under, Herre! 614 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 Gör ett under! 615 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 Halt! Halt! 616 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 - Vad behöver du? - All vår proviant är slut. 617 01:12:19,000 --> 01:12:24,000 Vi har lagt hela livet på revolutionen. Men vad nu? Skall vi svälta ihjäl? Ge oss förplägnad! 618 01:12:24,000 --> 01:12:30,000 Slut opp i arméns led! Våra livsmedel är för kämparna. Där är inte mycket till dem iheller. 619 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 - Är vi inga kämpar? - Inga krigare? 620 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Var höll du hus, när vi välte tsarens tron? Vad? 621 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 Där låg 1.500 matroser, som hade stupat i kampen. 622 01:12:39,000 --> 01:12:44,000 Jo, där låg ni; men här är ni med kärringarna. 623 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 Kränker du våra krigare?! 624 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 Väck härifrån! Nu kör vi! 625 01:12:51,000 --> 01:12:55,000 Grip dem och avväpna dem! 626 01:13:25,000 --> 01:13:30,000 Helige Gud, helige starke, helige odödlige. 627 01:15:09,000 --> 01:15:13,000 Tre vagnar har rasat nerför stupet med folk och allt. 628 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 - Hästarna stupar i tiotal. - Ingenting att göra åt det. 629 01:15:16,000 --> 01:15:19,000 Vi måste gå oupphörligt... 630 01:15:19,000 --> 01:15:23,000 ...gå dag och natt. Överbringa befälen ordern! 631 01:16:23,000 --> 01:16:27,000 Herre! Min Gud! Å, Gud! 632 01:17:17,000 --> 01:17:23,000 Veva opp grammofonen och spela något! 633 01:17:23,000 --> 01:17:29,000 »Skrattartisterna Bim&Bom. För humörets förhöjande.« 634 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 »God dag, Bim!« 635 01:17:45,000 --> 01:17:48,000 »God dag, Bom!« 636 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 »Nå, vad nytt?« 637 01:17:55,000 --> 01:17:59,000 »Nej, säg du, vad du har för nytt!« 638 01:18:05,000 --> 01:18:09,000 »Hör på, hör du!« 639 01:18:40,000 --> 01:18:45,000 Vad är detta? Där hänne. Det kommer vältrande. 640 01:19:24,000 --> 01:19:29,000 - Vad är där för något? - Fan vet! 641 01:20:28,000 --> 01:20:31,000 »Nej, säg du, vad du har för nytt!« 642 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 Opp och stå! 643 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Gå... gå... 644 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Gå... 645 01:21:28,000 --> 01:21:31,000 - De vite har tagit kunskaparna. - Vem? 646 01:21:31,000 --> 01:21:37,000 Tjirik - »Var är mitt kompani«, Ignatjuk och krögaren. 647 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 Där hänne. 648 01:21:43,000 --> 01:21:46,000 Gå... ...är det långt dit? 649 01:21:46,000 --> 01:21:50,000 10-15 verst, åt sidan ifrån vägen. [10-15 verst är c:a 1-1½ mil] 650 01:21:52,000 --> 01:21:58,000 För täten undan ifrån vägen. Led alla regementen, flyktingar och tross förbi. 651 01:21:58,000 --> 01:22:02,000 En stor krok! Folk har inte ätit på tre dygn! 652 01:22:02,000 --> 01:22:06,000 Vänd kolonnen! För dem förbi! 653 01:22:06,000 --> 01:22:09,000 Skall ske. 654 01:22:59,000 --> 01:23:05,000 Se här, kamrater - ifrån general Pokrovskij till er. 655 01:23:07,000 --> 01:23:13,000 »En likadan avrättning som för dessa tre kanaljer«... 656 01:23:15,000 --> 01:23:21,000 ...»skall beredas alla, som går med bolsjevikerna.« 657 01:23:23,000 --> 01:23:29,000 Era bröder! Röda Arméns oförskräckta krigare! 658 01:23:29,000 --> 01:23:35,000 Tjirik, Ignatjuk och den georgier, som har visat oss vägen. 659 01:23:38,000 --> 01:23:44,000 General Pokrovskij trodde sig kunna sänka vår stridsmoral! 660 01:23:44,000 --> 01:23:47,000 Vems? Vår?! 661 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Sänka oss?! 662 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 Giv - akt! 663 01:23:58,000 --> 01:24:04,000 Sänk fanorna inför de fallne hjältar! 664 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 Framåt - marsch! 665 01:24:46,000 --> 01:24:49,000 Rättning! 666 01:24:49,000 --> 01:24:52,000 Ett - tu, ett - tu, ett - tu... 667 01:25:45,000 --> 01:25:51,000 Kozjuchs band har gått över bergspasset, kommit ut på slätten... 668 01:25:51,000 --> 01:25:57,000 ...och därefter intagit några stanitsor på högra stranden. 669 01:26:04,000 --> 01:26:09,000 Ers excellens, staben har skickat oss förstärkningar. 670 01:26:09,000 --> 01:26:12,000 Ett kosackregemente är redan inkommet på stanitsan. 671 01:26:12,000 --> 01:26:18,000 I morgon kommer i ilmarsch Kornilovs trupper och en artilleridivision. 672 01:26:18,000 --> 01:26:21,000 Inför en ändring i dispositionen: 673 01:26:21,000 --> 01:26:27,000 Vi anfaller de röde i morgon vid midnatt - precis 00:00. 674 01:26:40,000 --> 01:26:43,000 Idag är det nödvändigt att forcera floden. Idag! 675 01:26:43,000 --> 01:26:49,000 För att inte låta Pokrovskij samla krafter på andra stranden. 676 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 Men våra kämpar är utmattade. 677 01:26:52,000 --> 01:26:56,000 Alla avdelningarna är utdragna. 678 01:26:56,000 --> 01:27:00,000 Vi klarar oss inte utan hjälp. 679 01:27:00,000 --> 01:27:06,000 Vi skulle behöva samband med huvudstyrkorna. De är redan inte långt härifrån. 680 01:27:06,000 --> 01:27:11,000 - Söka samband? Med aeroplan? - Där är en automobil... 681 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 Vi kan rida på häst ända till Tuapse. 682 01:27:14,000 --> 01:27:20,000 Vi får se... Om vi lyckas få igång motorn, kanske vi kan ta oss fram till de våra också. 683 01:27:20,000 --> 01:27:24,000 Veva på svansen, vad... 684 01:27:24,000 --> 01:27:28,000 En bil är faktiskt en maskin. 685 01:27:28,000 --> 01:27:32,000 Vi skall försöka få rätt på den. 686 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 Här börjar Kuban! 687 01:27:39,000 --> 01:27:42,000 Smolokurovs kolonn är framkommen! 688 01:27:42,000 --> 01:27:46,000 - Smolokurovs? - I nästa stanitsa. 689 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 Du skall få hjälpa oss! 690 01:28:31,000 --> 01:28:37,000 Där ser man - matroserna också! Bra, Smolokurov! 691 01:30:56,000 --> 01:30:59,000 Han smet! 692 01:32:03,000 --> 01:32:06,000 Anka! 693 01:32:06,000 --> 01:32:12,000 - Du lever! Aljosjenka! Lever! - Och vad trodde du? 694 01:32:12,000 --> 01:32:15,000 Anka... 695 01:32:15,000 --> 01:32:18,000 Kom med ett tag... 696 01:32:20,000 --> 01:32:24,000 Se! Det är självaste general Pokrovskijs. 697 01:32:26,000 --> 01:32:29,000 Jag älskar dig, Aljosjenka. 698 01:32:29,000 --> 01:32:33,000 Jag älskar dig, för att du är en sådan lögnhals. 699 01:32:33,000 --> 01:32:36,000 Nyss knep jag nästan Pokrovskij! 700 01:32:36,000 --> 01:32:39,000 Han galopperade åstad i bara nattskjortan utan att få underbyxorna på sig. 701 01:32:39,000 --> 01:32:42,000 Varför hade han inte kalsonger på? Vad gjorde han? 702 01:32:42,000 --> 01:32:45,000 Han låg och sov. 703 01:32:45,000 --> 01:32:48,000 Sover han så - utan kalsonger? 704 01:32:48,000 --> 01:32:51,000 Förekommer det? 705 01:32:51,000 --> 01:32:56,000 Herrskapen gör alltid så. Doktorerna ordinerar det. 706 01:32:56,000 --> 01:33:00,000 Anka... Kom med ett tag! 707 01:33:02,000 --> 01:33:07,000 Vad var det, du sade, om att hugga ner de vite? 708 01:33:07,000 --> 01:33:12,000 Jag beger mig åstad till natten. 709 01:33:12,000 --> 01:33:16,000 Vi hinner ta avsked... 710 01:33:23,000 --> 01:33:27,000 Du kör bil bra. 711 01:33:28,000 --> 01:33:32,000 Hur har du lärt dig det? 712 01:33:32,000 --> 01:33:38,000 För ett par år sedan fick jag köra en amerikanare - chefen för »Kuban Oil«. 713 01:33:38,000 --> 01:33:44,000 Alltså «Kubanskaja Neft» på vårt mål. 714 01:33:46,000 --> 01:33:49,000 Stanna bilen! Halt! 715 01:34:16,000 --> 01:34:20,000 Halt! Halt! Var skall ni hän?! Eld! 716 01:34:41,000 --> 01:34:46,000 Se där! En farbror! En farbror! 717 01:35:48,000 --> 01:35:51,000 Kosacker! 718 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 Döden! 719 01:36:12,000 --> 01:36:15,000 Döden kommer! 720 01:36:15,000 --> 01:36:18,000 Döden! 721 01:37:37,000 --> 01:37:40,000 Kosackerna har tagit sig fram till vagntåget! 722 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 Vad?! Jag beger mig dit på kulsprutevagnen. 723 01:37:43,000 --> 01:37:46,000 Det behövs inte. De har blivit skrämda på flykten. 724 01:37:46,000 --> 01:37:52,000 De har blivit bortskrämda av kärringar, barn och gamla gubbar. 725 01:37:54,000 --> 01:37:57,000 Kozjuch, hallå. 726 01:37:57,000 --> 01:38:01,000 Markijan! Smirnjuk. 727 01:38:02,000 --> 01:38:05,000 Jaha. 728 01:38:06,000 --> 01:38:09,000 Ja, så. 729 01:38:19,000 --> 01:38:22,000 Vad? 730 01:38:22,000 --> 01:38:26,000 Ifrån posteringen. 731 01:38:27,000 --> 01:38:31,000 Vi har brutit igenom till de våra! 732 01:38:31,000 --> 01:38:37,000 I morgon skall där äga rum ett broderligt möte med huvudstyrkornas trupper! 733 01:38:40,000 --> 01:38:43,000 Vi är framkomna! 734 01:38:44,000 --> 01:38:48,000 Vi gick i blod. Vi slogs med bara nävarna. 735 01:38:48,000 --> 01:38:52,000 Där var inget bröd - ingen proviant, inga patroner. 736 01:38:52,000 --> 01:38:57,000 Men i gengäld var där tron på Sovjetmakten! 737 01:38:57,000 --> 01:39:03,000 Endast den hade bönderna och arbetarna! Mer än den hade de inte. 738 01:39:03,000 --> 01:39:08,000 Där var tron! Där var fassan Kozjuch! Där var tron! 739 01:39:08,000 --> 01:39:12,000 Hurra! Hurra! Hurra! 740 01:39:12,000 --> 01:39:17,000 Gott folk! Låt mig säga något! 741 01:39:25,000 --> 01:39:31,000 Kriga ni! Gott folk, kriga ni! 742 01:39:31,000 --> 01:39:35,000 Samovaren lämnade vi hemma. 743 01:39:35,000 --> 01:39:39,000 När jag gifte mig, gav mig mor den med i hemgiften: 744 01:39:39,000 --> 01:39:43,000 »Bevara den som en ögonsten!« Men vi lämnade den! 745 01:39:43,000 --> 01:39:49,000 Nu har den gått förlorad. 746 01:39:49,000 --> 01:39:55,000 Leve vår makt! Vår egen, kära! 747 01:39:55,000 --> 01:40:00,000 För vi har trälat hela livet och inte känt någon glädje. 748 01:40:00,000 --> 01:40:05,000 Men om det blir nödvändigt att slåss för den - då kan jag också! 749 01:40:05,000 --> 01:40:08,000 Se! 750 01:40:08,000 --> 01:40:12,000 Lycka och välgång, Sovjetmakt! 751 01:40:12,000 --> 01:40:18,000 Leve den till tidsålderns ände! 752 01:40:19,000 --> 01:40:22,000 [svensk undertext år 2012 av Erik Jonsson - texten är översedd och rättad 5.11.2018] 753 01:40:22,000 --> 01:40:25,000 [översättning till mer eller mindre skånsk svenska av Erik Jonsson utan stöd ifrån Rysslands kulturministerium] 754 01:40:25,000 --> 01:40:28,000 Железный поток 1918 Järnströmmen 2018 [berättelse år 1924 - film år1967] 755 01:40:28,000 --> 01:40:30,000 filmens SLUT 756 01:40:30,000 --> 01:40:31,000