1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [»Buratinos äventyr« (1959) шведские субтитры 2017 г. «Приключения Буратино» (1959) svensk undertext år 2017] 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [Svensk undertext av Erik Jonsson den 26.11.2017. Text inom klammer är översättarens kommentarer.] 3 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [Undertexten är översedd och rättad den 12.3.2018 av Erik Jonsson] 4 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Filmstudion SOJUZMULTFILM Moskva år 1959 5 00:00:13,000 --> 00:00:19,000 BURATINOS ÄVENTYR efter Aleksej TOLSTOJS saga (GULDNYCKELN) 6 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 scenario N. ERDMAN L. TOLSTAJA 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 kompositör A. LEPIN 8 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 iscensättande regissörer I. IVANOV-VANO D. BABITJENKO 9 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 regi: M. BOTOV fotografi: M. DRUJAN scenografi: S. RUSAKOV, P. REPKIN 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 ljudtekniker: G. MARTYNJUK fotoassistent: N. NAJASJKOVA 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 scenografiassistenter G. ARKADJEV, V. TARASOV 12 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 animatörer: I. PODGORSKIJ, V. PEKAR, V. POPOV, F. JEPIFANOVA, V. DOLGICH, K. TJIKIN, B. BUTAKOV, Je. CHLUDOVA, F. CHITRUK, V. KRUMIN, V. KARABAJEV, K. MALJANTOVITJ 13 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 dekoratörer: O. HEMMERLING, I. KUSKOVA, G. NEVZOROVA, P. KARABAJEV, D. ANPILOV, K. MALYSJEV 14 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 röster Buratino: N. GULJAJEVA Papa Carlo: Je. VESNIK 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Giuseppe: I. VITSIN Malvina: T. DMITRIJEVA Pierrot: M. KORABELNIKOVA 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Karabas: A. BARANOV Alisa Räv: Je. PONSOVA Basilio Katt: V. LEPKO 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 regiassistenter: G. LJUBARSKAJA N. ORLOVA, N. MAJOROVA 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 redaktör: R. FRITJINSKAJA 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 produktionsledning G. KRUGLIKOV 20 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Sjusjara! [råttans namn] 21 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Vänd er åt vänster... 22 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 ...och titta på denna människa. 23 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Detta är f.d. positivhalaren Carlo... 24 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 ...som för hela vårt släkte är en mycket farlig människa. 25 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 På vad vis är han så farlig för oss? 26 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Därigenom, att han sällan äter... 27 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 ...och när han äter, så slukar han allt... 28 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 ...till sista smulan... 29 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 ...så att här ingenting finns till att bli upplivad av. 30 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 Men det är ju inte sant! Men det är ju inte sant! 31 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Här lagar han just något gott till oss. 32 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Det kokar, kokar, kokar! 33 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 A du, lille fegis! 34 00:03:46,000 --> 00:03:52,000 Den grytan kokar inte opp på tusen år. 35 00:03:53,000 --> 00:03:59,000 Den är inte riktig. Den är tecknad. 36 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Bli inte bitter, lillen! 37 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 Nu skall jag ta med er till snickaren Giuseppe... 38 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 ...som kallas för Gråblåa Näsan. 39 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Till Giuseppe, Giuseppe! Till Gråblåa Näsan! Till Giuseppe! 40 00:04:23,000 --> 00:04:29,000 Taraj-tara, trallirera-taraj-ra... 41 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Inget dåligt stycke. 42 00:04:37,000 --> 00:04:43,000 Av det kan man göra ett bordsben. 43 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Oj! 44 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Litet nättare, jag ber! 45 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Vad var det? Det tycks mig, liksom hörde jag röster. 46 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Oj, oj! Det kittlar! 47 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Ost! 48 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 - Aj! - Ha inte så brått om! 49 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Först måste vi klara ut hur mycket, han har druckit. 50 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Vad är detta för något? 51 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Där är ingen i skorstenen iheller. 52 00:05:22,000 --> 00:05:28,000 Kan det verkligen ringa så i öronen? 53 00:05:28,000 --> 00:05:34,000 Nej! Nej, nej - jag känner mina öron! 54 00:05:34,000 --> 00:05:40,000 Efter ett endaste litet glas kan det inte ringa så mycket! 55 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Vi väntar till det tredje. 56 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Så, så... Så där... 57 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 - Piiip! - Uj! 58 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Positivhalaren! 59 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 God dag, granne! 60 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Varför sitter du på golvet? 61 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 Ä... jag har tappat en liten skruv. 62 00:06:14,000 --> 00:06:19,000 Nå, hur lever livet med dig, gamle gosse? 63 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 Illa. Jag kan inte komma på, hur jag skall förtjäna mitt bröd. 64 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Vad är enklare? 65 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Tag med dig detta vedträ. 66 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Vad skall jag med det till? 67 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Jag har inte ens någon härd. 68 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Du täljer ut en docka ur detta stycke trä. 69 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 Du lär den sjunga och dansa och bär den med runt på gårdarna... 70 00:06:47,000 --> 00:06:53,000 ...så skall du tjäna både till en bit bröd och ett litet glas vin! 71 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Förträffligt uttänkt! 72 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Jaha, ge mig ditt vedträ! 73 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Ja, se där... Nej, tag du det själv. 74 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 Tag träbiten - var inte rädd! 75 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Låt oss dricka för din framgång! 76 00:07:17,000 --> 00:07:22,000 Tack, granne! Farväl! 77 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 - Vad, vad? - Adjö, menar jag! 78 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Skål för det underbara undanskaffandet! 79 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Där blev jag av med dig också! 80 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 - Gott? - Gott! 81 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 Det var visst annat än hos positivhalaren! 82 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Så, så... 83 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Så, så där... 84 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Se där... se där... 85 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Men den var inte bra - litet för lång! 86 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Om du inte skall sticka den i andras angelägenheter... 87 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 ...blir den inte sämre än en riktigt kort. 88 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Men vad skall jag kalla honom? 89 00:08:33,000 --> 00:08:39,000 Nu vet jag! Jag skall kalla honom Bu-ra-ti-no. 90 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Bu-bu-ra. 91 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 A! Han talar! 92 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Bu-ra-ti-no. 93 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Bu-ra-ti-no. 94 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Bu-ra-ti-no. 95 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Se där... 96 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Så ja... Nå? 97 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Se där... så... 98 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Så, så. 99 00:09:09,000 --> 00:09:15,000 Nu skall vi kontrollera, om du kan stå ordentligt. 100 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Sluta hoppa omkring! 101 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Jag skall inte sälja dig. 102 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Du skall bo hos mig och gå i skola. 103 00:09:52,000 --> 00:09:58,000 När du har gått ut skolan, så gör du, vad du vill. 104 00:09:58,000 --> 00:10:03,000 Men kan jag inte redan nu få göra, vad jag vill? 105 00:10:03,000 --> 00:10:09,000 - Vad vill du då? - Jag vill... ...inte gå i skola. 106 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Prata inte dumheter, Buratino! 107 00:10:13,000 --> 00:10:19,000 Jag kommer snart igen; men du skall tänka på det, jag har talat om för dig. 108 00:10:19,000 --> 00:10:25,000 Tänk på det, Papa Carlo har sagt till dig. 109 00:10:25,000 --> 00:10:31,000 - Vad är du för en? - Jag? En talande syrsa. 110 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Jag har bott i detta rum i mer än hundra år. 111 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 Nu är det jag, som är herre i huset! Packa dig iväg härifrån! 112 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Så, så, så! 113 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Oj! 114 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Så hungrig, jag är! 115 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 Oj, vad är detta? Vad är där för något? 116 00:11:25,000 --> 00:11:31,000 »Stick inte näsan i andras angelägenheter«, sade Papa Carlo till dig. 117 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Usch, är du här ännu? 118 00:11:39,000 --> 00:11:45,000 Usch, sådana odågor! Var har de stulit ägget? 119 00:11:58,000 --> 00:12:04,000 Förlåt, lilla mor väntar på mig. 120 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Där är han! 121 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Papa Carlo! 122 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Men var är din jacka? 123 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Ingen fara, jag klarar mig utan den också. 124 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 I gengäld har jag köpt dig en ABC-bok och... ...en lök! 125 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Nå, ät nu! 126 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Nu äter du kvällsmat, sedan så lägger du dig... 127 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 ...och i morgon bitti så går du till skolan. 128 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 Spring nu, annars kommer du för sent! 129 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 God dag, signore! 130 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 God dag, signora! 131 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Oj! Förlåt, signore... 132 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 ...hur kommer man till skolan? 133 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 SKOLA 134 00:14:46,000 --> 00:14:52,000 Förlåt, signore! Men är ni fast övertygad om, att det är åt höger? 135 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 Signorina tös! Är det snart, första lektionen börjar? 136 00:15:00,000 --> 00:15:06,000 - Om fem minuter. - Dit? Eller hit? 137 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Dit? Hit? 138 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Jag hinner! 139 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Skynda er! 140 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Endast en föreställning - allom till förundran! 141 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Skynda er! Skynda er! 142 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 Den berömde doktorns i dockvetenskap... 143 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 ...och konungens av Tarabar närmaste vän... 144 00:15:37,000 --> 00:15:42,000 ...signor Karabas Barabas' dockteater! 145 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Skynda er! Skynda er! 146 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Hur mycket kostar inträdeskortet? 147 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 - Fyra penningar. - Kan ni inte låna mig... 148 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 ...fyra penningar? 149 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Jag har glömt börsen hemma. 150 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Håller du mig för narr? 151 00:16:06,000 --> 00:16:12,000 Köp då av mig för 4 penningar min underbara lilla jacka! 152 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Leta opp någon, som är så dum! 153 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 - Luvan då? - Här är ingen så dum. 154 00:16:19,000 --> 00:16:25,000 I så fall - tag min nya ABC-bok för 4 penningar. 155 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Är där bilder i? 156 00:16:28,000 --> 00:16:33,000 Med underbara bilder och stora bokstäver. 157 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Ge hit då, om du vill! 158 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Ge mig en biljett till allra första bänkraden! 159 00:17:04,000 --> 00:17:10,000 Nu skall vi spela opp för er en munter komedi... 160 00:17:12,000 --> 00:17:18,000 ...med titeln »Malvina eller de 33 lusingarna«. 161 00:17:19,000 --> 00:17:25,000 Och samtliga trettiotre är det jag, som skall få. 162 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Å, är det du, som får dem? 163 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Ja - jag, jag, jag. 164 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Vill du, att lusingarna blir färre? 165 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Visst - men hur skall det gå till? 166 00:17:41,000 --> 00:17:47,000 - Mycket enkelt. - Å! 167 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 Nu har du bara 32 kvar att få. 168 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Vad bölar du för, din narr? 169 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 Därför, att jag vill gifta mig. 170 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Varför gifter du dig inte då? 171 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Det skall jag strax berätta för dig. 172 00:18:18,000 --> 00:18:24,000 Malvina är försvunnen - min fästemö. 173 00:18:25,000 --> 00:18:31,000 Hon har flytt till främmade trakter. 174 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Jag gråter, jag vet ej... 175 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 ...var jag skall bli av. 176 00:18:41,000 --> 00:18:47,000 Månne det är bäst att ifrån docklivet... 177 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 ...ski- ski- ski- ski-... 178 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Ni har knäckt taktpinnen för mig! 179 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 Oroa er inte, oroa er inte! Här har ni två pinnar. 180 00:19:00,000 --> 00:19:06,000 Titta! Det är Buratino - Buratino livs levande! 181 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Lille fågeln dansade polka på en äng i morgonstund. 182 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Näbbet till vänster, stjärten till höger - det är Polka Karabas! 183 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 Näbbet till vänster, stjärten till höger - det är Polka Karabas! 184 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Karabas Barabas! 185 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Så det var du, som störde föreställningen? 186 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 - Nej. - Fortsätt spektaklet! 187 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 Malvina är försvunnen - min fästemö. 188 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 Hon har flytt till främmade trakter. 189 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Vad jag skall göra med dig... 190 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 ...det avgör jag efter aftonvarden. 191 00:20:08,000 --> 00:20:14,000 Vet ni, på vems spik, ni hänger? 192 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Nej, det vet jag inte. 193 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 Tidigare var det den sköna Malvina... 194 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 ...som hängde på det spiket. 195 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Var hänger hon nu, då? 196 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Å ve, antagligen ingenstans. 197 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 På grund av vår direktörs grovhet... 198 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 ...lämnade hon scenen. 199 00:20:41,000 --> 00:20:47,000 Ja, det är då också en direktör, ni har! 200 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Hej, vem där? 201 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Hämta hit till mig den dagdrivaren Buratino! 202 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Han är gjord av torrt trä. 203 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Jag kastar honom på elden... 204 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 ...så blir min stek fort färdig! 205 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Skona honom! 206 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Jag svär vid mitt skägg... 207 00:21:24,000 --> 00:21:30,000 ...att det långnästa brännet skall brinna bra! 208 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Kom med, kom med! 209 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Nå, min söte - kryp nu in i härden! 210 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Signore! Det kan jag inte göra. 211 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Hur så? 212 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 Signore, jag har redan en gång försökt sticka näsan i härden... 213 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 ...och då bara stuckit ut ett litet hål. 214 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 Prat! Härden kan man inte genomborra med näsan! 215 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Det kan man, ifall härden är tecknad. 216 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Te- te- tecknad? 217 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 På ett stycke gammalt lärft. 218 00:22:14,000 --> 00:22:20,000 Min söte, söte Buratino - var har du sett den tecknade härden? 219 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I min Papa Carlos lilla kammare. 220 00:22:23,000 --> 00:22:29,000 Aha! I den gamle positivhalarens lilla kyffe... 221 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 - ...finns alltså den hemliga... - Vad då för något hemligt? 222 00:22:34,000 --> 00:22:40,000 - Vad då för en hemlig? - A! Det är en hemlighet! 223 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 Gott! Jag skänker dig livet. 224 00:22:44,000 --> 00:22:50,000 Inte nog med det - hälsa Papa Carlo från mig och be honom punktligt betala... 225 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 ...hyran för sin lilla kammare och inte flytta därifrån. 226 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 - Gå nu! - Jag tackar er, signore! 227 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Ni kunde inte ha överlämnat dessa pengar i tillförlitligare händer. 228 00:23:03,000 --> 00:23:09,000 Den förtrollade dörrens hemlighet är tydligen på väg att avslöjas. 229 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 Här ligger någon hemlighet förborgad. 230 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 En hemlighet! Hemlighet! Hemlighet! 231 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Skänk till en blind! Skänk till en blind! 232 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 Hysch, där kommer någon. 233 00:23:34,000 --> 00:23:39,000 Skänk till en blind! 234 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Var har du så brått om med att komma hän, Buratino? 235 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Hem till Papa Carlo. 236 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Ack, den gamle mannen har blivit helt utarmad. 237 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 Men har du sett detta, då? 238 00:24:01,000 --> 00:24:07,000 Vad skall du då göra med dessa penningar, vad? 239 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 Jag skall köpa en jacka till Papa Carlo... 240 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 ...och en ABC-bok till mig själv. 241 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 ABC-bok! Den skall inte bringa dig något gott. 242 00:24:20,000 --> 00:24:26,000 ABC-bok, ha! Det var, när jag kom till bokstaven Щ, som jag blev blind. 243 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 De ljuger! De ljuger! 244 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 - Du skall få! - Kraax! - Varför gjorde ni så emot kråkan? 245 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Aj, var det en kråka, aj-aj-aj-aj! 246 00:24:37,000 --> 00:24:43,000 Och mig, som är blind, föreföll det vara en liten hund, som satt i trädet. 247 00:24:44,000 --> 00:24:50,000 Kloke och förståndige Buratino! 248 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Vill du, att dina pengar skall bli... 249 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 ...tio gånger fler? 250 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Men hur skall det gå till, vad? 251 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 Det skall jag strax förklara för dig. 252 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 Det finns ett land, som heter Dummerland. 253 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 I Dummerland ligger Undrens Fält. 254 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 Hysch, berätta inte! Kom, så går vi! 255 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Nu lurar vi honom. 256 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 På detta fält gräver man en liten håla... 257 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 ...och säger tre gånger: »Kläcks, häx, väx«... 258 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 - Hur, hur? - Kläcks, häx, väx. 259 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 Kläcks, häx, väx. 260 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Tala, tala - han är här. 261 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 - Lägg något guld i hålan... - Ja, något av guld. 262 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 - ...och strö salt över... - Jaså, så, så, salt. Nå, nå, nå! 263 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 ...och så går man och lägger sig. 264 00:25:54,000 --> 00:25:59,000 Följande morgon har där ur den lilla hålan vuxit opp ett träd... 265 00:25:59,000 --> 00:26:05,000 ...med guldpengar i stället för blad. 266 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 - Du ljuger! - Å, Gud, det ljuger jag ej! 267 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Du skall inte misstro oss. Nu går vi! 268 00:26:11,000 --> 00:26:16,000 Nej, nej. Jag tror er, jag tror er. Men var ligger Dummerland? 269 00:26:16,000 --> 00:26:22,000 - Där, bortom den skogen. - Gott! 270 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 - Tro dem inte! Tro dem inte! - A du, sluta! 271 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Nu går vi! 272 00:27:03,000 --> 00:27:09,000 Häx, bräcks, väx. Nej. 273 00:27:14,000 --> 00:27:20,000 Väx, häx, bräcks. 274 00:27:34,000 --> 00:27:40,000 - Tag fast, tag fast honom! - Där är han! 275 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 - Börsen eller livet! - Var är dina pengar? 276 00:27:48,000 --> 00:27:54,000 - Pengarna, du skabbige! - Se där, var han har pengarna! 277 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Han har slantarna i munnen! 278 00:28:07,000 --> 00:28:12,000 - Jag ser ingenting. - Inte jag iheller. - Skjut! 279 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 - Mjau! - Träffade det? 280 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Ja. 281 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 - Grip! Nå, tag fast... - Oj! 282 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 - Tag fast honom! Tag fast! - Aj! 283 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 - Tag fast! Tag fast honom! - Där är han! 284 00:29:06,000 --> 00:29:12,000 Öppna dörren! Där är rövare, som jagar mig! 285 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Ack, sådant prat! 286 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Aha! 287 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 Nu undkommer du oss inte! 288 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 Du undkommer inte! 289 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 Jaha, lille vän - där får du hänga tills i morgon bitti. 290 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Du skall få se, att de ramlar ner tills i morgon. 291 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 Men plötsligt kanske de ramlar ner och rullar väck? 292 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 De rullar inte väck! 293 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Adjö, lille vän! 294 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 Vi träffas i morgon! 295 00:30:08,000 --> 00:30:14,000 [Artemon nynnar] 296 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 Å, Artemon! Ser du? 297 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 God - dag! 298 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Glada - att - bemöda - oss! 299 00:31:02,000 --> 00:31:06,000 Artemon, spring efter doktorn! 300 00:31:30,000 --> 00:31:35,000 Kirurgi-homeopaten... 301 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 ...professor Uggla. 302 00:31:38,000 --> 00:31:43,000 Ledamoten av Vetenskapsakademin, fältskärinnan.... 303 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 ... Pugga. Kvack! Kvack! 304 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Kloke gubben Bogomol. 305 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Jag har inget diplom men botar flinkare än de. 306 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Voff! Voff! 307 00:32:11,000 --> 00:32:17,000 Patienten är snarare död än levande. 308 00:32:18,000 --> 00:32:24,000 Nej, patienten är snarare levande än död. 309 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Endera av två: antingen är patienten vid liv, eller också har han dött. 310 00:32:28,000 --> 00:32:33,000 Har han dött, kan han återupplivas eller också kan han inte återupplivas. 311 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Kvacksalveri! 312 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Kvack, kvack. Sådan ovetenhet! 313 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Men hur skall jag behandla honom, medborgare? 314 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Med - kvack - hänförelsemedel. 315 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 Inte med hänförelsemedel utan med avföringsmedel. 316 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 Antingen ricinolja eller inte ricinolja. 317 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 Hellre dör jag av sjukdom än av ricinolja! 318 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 Gå i så fall och tvätta händerna samt borsta tänderna... 319 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 ...så skall vi sedan frukostera. 320 00:33:08,000 --> 00:33:14,000 Bättre i så fall att först äta frukost, sedan tvätta sig och borsta tänderna efteråt. 321 00:33:14,000 --> 00:33:20,000 Nej, nej, nej. Artemon - följ Buratino till brunnen. 322 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Vi kommer för sent! Vad skall vi nu ta oss för? 323 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Vi går och talar med musen. 324 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 Du är ju från vettet! Om vad kan en katt tala med en mus? 325 00:33:41,000 --> 00:33:46,000 - A du, din narr! Fladdermusen! - Jaså. 326 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 Man får inte dricka ur pipen! 327 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 Sylt med händerna! Oj! 328 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Jag har ju tvättat dem. 329 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 Gå nu strax ifrån bordet och tvätta av händerna! 330 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 - Tvätta igen. - Ja, ja, ja, ja. 331 00:34:20,000 --> 00:34:26,000 Och sedan skall jag börja uppfostra er. 332 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 Sicket klydd! 333 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Häråt. Hoppa! 334 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 ...Buratino... ...(mummel)... 335 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 Nu skall vi syssla med aritmetik. 336 00:34:56,000 --> 00:35:02,000 Ni har i fickan 2 äpplen. 337 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Ni ljuger - inte ett endaste! 338 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Vi antar, att ni har 2 äpplen. 339 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Någon tog av er 1 äpple. 340 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 Hur många äpplen hade ni då kvar? 341 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 - Två. - Tänk efter! 342 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 - Två! - Varför? 343 00:35:25,000 --> 00:35:31,000 Jag ger ju ingen något äpple, även om han slåss! 344 00:35:31,000 --> 00:35:37,000 Oj, ni har inga som helst talanger för matematik. 345 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 Nu skall vi ägna oss åt diktamen. 346 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 Ni är en ryslig upptågsmakare! Ni måste straffas. 347 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 Artemon! För bort Buratino till mörka skrubben. 348 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 Jag kommer inte med! Jag vill inte! Jag vill inte! 349 00:36:06,000 --> 00:36:12,000 Jag kunde aldrig tro, det skulle vara så svårt att uppfostra pojkar. 350 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 - Invänta midnatt... - Oj! 351 00:36:18,000 --> 00:36:24,000 Buratino, jag skall föra dig till Dummerland. 352 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Där väntar dig dina vänner... 353 00:36:31,000 --> 00:36:37,000 ...katten och räven, glädje och lycka. 354 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Invänta midnatt! 355 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Invänta midnatt! 356 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 Tre, fyra, fem. 357 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 De väntar dig vid skogsängen. 358 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Hm... Aha! 359 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Följ mig! 360 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 Jag har fört honom hit. DUMMERLAND 361 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 Var är det, jag har hamnat? 362 00:37:36,000 --> 00:37:42,000 - Just där, du skulle hän. - Till Dummerland. 363 00:37:43,000 --> 00:37:49,000 Dum-mer-land. 364 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Se! 365 00:38:20,000 --> 00:38:26,000 Här promenerar de rike, som har sått pengar på Undrens Fält. 366 00:38:27,000 --> 00:38:31,000 Det är dags för mig också att så! 367 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 - Håll till höger! - Ja! 368 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 - Håll till vänster! - Ja! 369 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 Skingra er! 370 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 Guvernören med sin maka. 371 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Polismästaren. 372 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 »FÖR LEDHET« 373 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Detektiver. 374 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 - Fort! - Vi springer! 375 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 Se här är då Undrens Fält. 376 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Gräv en liten håla och lägg ner guldpengarna. 377 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 Men glöm inte att salta! 378 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Nej, jag skall inte göra det i er närvaro. 379 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 - Skulle jag verkligen...? - Skulle vi verkligen...? 380 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Gud straffe oss! 381 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Väx, käx, häx. 382 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 - Varför går han inte sin väg? - Hysch! 383 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 Av någon anledning växer det inte. 384 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Antagligen har jag saltat för litet! 385 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 Chefen! Vi springer! 386 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 - Vad? - En angivelse. 387 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 - Emot vem? - Emot honom. 388 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Bräcks, häx, käx. Käx, väx, häx. 389 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 - Där föreligger misstanke... - Om vad? 390 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 - ...om förberedelse... - Till vad? 391 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 - ...till ett attentat... - Emot vem? 392 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Emot er! 393 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 A, du! Du kan inte ens ange! 394 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Ack, så fort, ni kom till sans igen! 395 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Vilket mod! 396 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 Vilken självbehärskning! 397 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Tag fast! 398 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Grip! 399 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 Dränk! 400 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Jag är oskyldig! 401 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 - Här, här är de! Gräv! - Gräv, gräv, gräv, gräv! 402 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 Här är de - slantarna! 403 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 Det blir aldrig någon mästartitel för dig! 404 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Väck med dig! 405 00:42:05,000 --> 00:42:09,000 Mästaren! 406 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Oj, okände signore! 407 00:42:15,000 --> 00:42:21,000 Ni gjorde mig till mästare, och jag vill tacka er. 408 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Jag är olycklig och misslyckad. 409 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Å, min arme Papa Carlo! 410 00:42:36,000 --> 00:42:42,000 Jag tackar er, okände signore! 411 00:42:58,000 --> 00:43:04,000 Där är han - den ädle och olycklige signore, vår goda Tortila. 412 00:43:06,000 --> 00:43:10,000 Hör uppmärksamt på mig. 413 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 En gång tappade en man med skägg... 414 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 ...denne nyckel i vattnet. 415 00:43:18,000 --> 00:43:23,000 Han märkte ingenting och gick vidare. 416 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 - Den nyckeln är av guld. - Oj! 417 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 Till och med inte alls enkel. 418 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 Nu är du dess ägare. 419 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 Lås opp den rätta dörren med den. 420 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Vad då för dörr? 421 00:43:44,000 --> 00:43:50,000 Det vet bara mannen med skägget. 422 00:44:02,000 --> 00:44:08,000 Jag har slukat sla- sla- slam. 423 00:44:12,000 --> 00:44:18,000 Jaha, gudmor, nu vore det väl inte syndigt att titta in på värdshuset, vad? 424 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 - Misstänkt! - Det måste kontrolleras! 425 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 - Ett spöke! - Ett spöke! Mjau! 426 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Oj! 427 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 - Pierrot! - Buratino! 428 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Hur har du hamnat här? 429 00:44:47,000 --> 00:44:52,000 Ack, jag letar efter Malvina. 430 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Men hur går det på teatern? 431 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 I morse blev direktören sjuk. 432 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 - Det var bra. - Bra, men inte mycket. 433 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 - Duremar botade honom. - Vem är det? 434 00:45:05,000 --> 00:45:11,000 Han säljer medicinska blodiglar. Han skickade Karabas Barabas några blodiglar... 435 00:45:11,000 --> 00:45:17,000 ...och en av blodiglarna blev full av blodet, så att den försnackade sig. 436 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Vad snackade den då om? 437 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Att där ligger en gyllene nyckel i dammen hos sköldpaddan Tortila. 438 00:45:25,000 --> 00:45:29,000 Och plötsligt lämnar Tortila inte ifrån sig nyckeln? 439 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 Häråt, fort! 440 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Om hon inte ger er nyckeln... 441 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 ...skall jag fånga in alla hennes blodiglar. 442 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Ni är en riktig vän, Duremar. 443 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 Jag är glad att stå er till tjänst, Karabas Barabas. 444 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 Ifall Karabas Barabas får fatt i den gyllene nyckeln... 445 00:45:52,000 --> 00:45:57,000 Har du sett den, då? Se, här är den! 446 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 En sådan olycka! 447 00:46:07,000 --> 00:46:12,000 Alltså har råttorna ätit opp honom! 448 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 Se, här har jag hämtat honom - uppfostra honom! 449 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Ack, vilken lycka! 450 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 Pojkar, gå omedelbart att tvätta er och borsta tänderna! 451 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Ett, tu, tre. 452 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 Jag sade ju till dig, att detta är hennes käpphäst. 453 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 Vad jag ser förgråten ut! 454 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 Var så goda och ät. 455 00:47:04,000 --> 00:47:10,000 Å, jag har ingenting ätit på länge. Jag skriver dikter. 456 00:47:10,000 --> 00:47:16,000 Läs i så fall några verser för oss! 457 00:47:31,000 --> 00:47:37,000 Malvina är försvunnen - min fästemö. 458 00:47:39,000 --> 00:47:45,000 Hon har flytt till främmade trakter. 459 00:47:46,000 --> 00:47:51,000 Jag gråter, jag vet ej... 460 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 ...var jag skall bli av. 461 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 Månne det är bäst att med dock... 462 00:48:01,000 --> 00:48:07,000 Jag har hört med egna öron, hur den goda sköldpaddan Tortila... 463 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 ...under dödshot berättade för Karabas... 464 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 ...vem hon har överlämnat den gyllene nyckeln. 465 00:48:16,000 --> 00:48:20,000 Artemon! Samla strax ihop sakerna! Vi rymmer. 466 00:48:22,000 --> 00:48:27,000 - Voff! - Glöm inte tvålen! 467 00:48:36,000 --> 00:48:42,000 Där är där, ni är, små duvor! 468 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 Tag fast! Tag fast! 469 00:48:51,000 --> 00:48:57,000 Pierrot, tag Malvina och spring med henne åt sjön! 470 00:48:54,000 --> 00:48:59,000 Artemon! Nu skall du slåss! 471 00:49:20,000 --> 00:49:25,000 - Ge mig nyckeln! - Se, det gör jag inte! 472 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Ge mig nyckeln! 473 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 Det gör jag inte! 474 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Här får du! Tag emot! 475 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Släpp skägget! 476 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Farbror, du hinner inte ifatt mig! Du får inte fatt i mig! 477 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 Farbror, du hinner inte ifatt mig! 478 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Var har de gömt sig? 479 00:51:06,000 --> 00:51:12,000 Malvina är försvunnen, min fästemö... 480 00:51:15,000 --> 00:51:21,000 ...hon har flytt till främmade trakter. 481 00:51:22,000 --> 00:51:26,000 Jag gråter, jag vet ej... 482 00:51:26,000 --> 00:51:30,000 ...var jag skall bli av... 483 00:51:30,000 --> 00:51:36,000 ...månne det är bäst att med docklivet... 484 00:51:37,000 --> 00:51:41,000 Se där - ni är vid liv! Vilken lycka! 485 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 Ni lever, lever, lever! 486 00:51:47,000 --> 00:51:53,000 Nå, pojkar - nu när ni är vid liv: gå och tvätta händerna! 487 00:51:57,000 --> 00:52:01,000 Nå, då tvättar vi dem. 488 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 Jag har lovat räven och katten en fin belöning, ifall de infångar Buratino. 489 00:52:08,000 --> 00:52:12,000 Jag skall ta ifrån honom den gyllene nyckeln! 490 00:52:12,000 --> 00:52:16,000 Först måste ni stärka er. 491 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 Det invänder jag inte emot. 492 00:52:20,000 --> 00:52:24,000 Vi äter middag först - och sedan söker vi! 493 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 Var skall du hän? 494 00:52:28,000 --> 00:52:34,000 Jag vill ta reda på vilken dörr, guldnyckeln skall öppna. 495 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 VÄRDSHUSET TRE STENSIMPOR 496 00:52:53,000 --> 00:52:58,000 Låt undfägna er, signor överbefälhavare! 497 00:53:02,000 --> 00:53:08,000 Signor överbefälhavare, jag måste omärkligt tränga in på värdshuset. 498 00:53:08,000 --> 00:53:14,000 Tillåt, att jag gömmer mig bak Er storartade stjärt. 499 00:53:28,000 --> 00:53:32,000 Väck med dig, ditt gamla buljongkött! 500 00:53:37,000 --> 00:53:43,000 Där grinar du - men ditt vin är skit! 501 00:53:43,000 --> 00:53:48,000 Skänk i till mig ur den krukan där hänne! 502 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 Signore, denna kruka är tom. 503 00:53:51,000 --> 00:53:57,000 I så fall skall vi slänga benen i krukan. 504 00:54:09,000 --> 00:54:15,000 Nu skall jag aväta denne lägg... 505 00:54:16,000 --> 00:54:21,000 ...och så beger jag mig ut för att leta opp Buratino. 506 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 Jaså, på det viset! 507 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Levande kommer han inte undan mig! 508 00:54:27,000 --> 00:54:33,000 Avslöja hemligheten... ...du olycklige! 509 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 Hemligheten! 510 00:54:36,000 --> 00:54:42,000 - Va- va- vad då för hemlighet? - Sköldpaddan Tortilas hemlighet! 511 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Rör mig inte! Låt bli mig! 512 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Var finns dörren? 513 00:54:50,000 --> 00:54:56,000 Dörren finns hos gamle Carlo i hans lilla kyffe - bak den tecknade härden. 514 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 Han är här. Kom, så går vi in. 515 00:54:59,000 --> 00:55:04,000 Allt i ordning. Tuppen sade, att Buratino gick in här. 516 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 Men tuppen vet inte, var han har gömt sig. 517 00:55:08,000 --> 00:55:13,000 Ä, oroa dig inte - vi hittar honom! Jag skall spela på hans goda hjärta. 518 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Ähum! För fem minuter sedan lät... 519 00:55:17,000 --> 00:55:23,000 ...guvernören arrestera Pierrot, Malvina och Artemon. 520 00:55:24,000 --> 00:55:30,000 - Men var är Buratino? - Men var är pengarna? - Pengarna! 521 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Nå! 522 00:55:37,000 --> 00:55:41,000 Han skall strax uppenbara sig inför er, signori. 523 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 Eins, zwei, drei... [Ett, tu, tre...] 524 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 ...voilà! [...se där!] 525 00:55:50,000 --> 00:55:54,000 Tag fast! Tag fast honom! 526 00:55:55,000 --> 00:56:01,000 Fly nu så fort, pusten håller, din gamle köttbullssmet! 527 00:56:21,000 --> 00:56:25,000 Nå, på det, fortare! 528 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 Fortare, fortare, fortare! 529 00:57:11,000 --> 00:57:17,000 Kom, kom till mig, små pysar! 530 00:57:17,000 --> 00:57:22,000 Bli där ni är! Skall vi gå under, så skall det gå med musik! 531 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 Pierrot, sätt igång någonting muntert! 532 00:57:30,000 --> 00:57:34,000 De gör till och med narr av mig! 533 00:57:43,000 --> 00:57:49,000 Hurra! Vi vann! 534 00:57:46,000 --> 00:57:52,000 Där fick han! Hurra! Vi vann! 535 00:58:03,000 --> 00:58:08,000 Min son, Buratino, din slyngel! 536 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 Du är frisk och i livet! 537 00:58:11,000 --> 00:58:15,000 Jag skall klaga för borgmästaren! 538 00:58:17,000 --> 00:58:20,000 Bravo, Artemon! 539 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 Hjälp! 540 00:58:25,000 --> 00:58:29,000 Hjälp en stackars föräldralös! 541 00:58:29,000 --> 00:58:35,000 Men vem är det, som har kränkt dig, du föräldralöse? 542 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 Positivhalaren Carlo. 543 00:58:38,000 --> 00:58:42,000 A, jag hör inte? 544 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 Positivhalaren Carlo. 545 00:58:46,000 --> 00:58:51,000 Aha. Följ med den föräldralöse... 546 00:58:51,000 --> 00:58:56,000 ...och hjälp honom! 547 00:58:56,000 --> 00:58:59,000 Ramla på! 548 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 Vi går till positivhalaren Carlo. 549 00:59:08,000 --> 00:59:12,000 Vi skall gripa positivhalaren Carlo. 550 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 Artemon, riv ner lärftskynket! 551 00:59:24,000 --> 00:59:29,000 - Det är Buratino. - Buratino! Buratino! 552 00:59:31,000 --> 00:59:37,000 I konungens av Tarabar namn - lås opp! 553 00:59:40,000 --> 00:59:45,000 I konungens av Tarabar namn - slå in dörren! 554 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Fort! 555 01:00:23,000 --> 01:00:26,000 Till hjälp! 556 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Oj! 557 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 God dag, Buratino! 558 01:01:13,000 --> 01:01:17,000 God dag, talande syrsa! 559 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 Förlåt mig för det förflutna! 560 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 Det förflutna sonas genom det närvarande. 561 01:01:24,000 --> 01:01:30,000 Förlora inte tid utan dra opp klockan. 562 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 Vad, har ni sett? 563 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Nu skall vi ha vår egen teater! 564 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Och Karabas Barabas rämnar av förtrytelse! 565 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 Förbannelse! Buratino! 566 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 DOCKTEATERN »BLIXT« 567 01:02:05,000 --> 01:02:10,000 »Konstnärlig ledare: Papa Carlo«? 568 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Premiär: DEN GYLLENE NYCKELN 569 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 Ja... 570 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 KASSA 571 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 ALLA BILJETTER SÅLDA - Jaså, på det viset! 572 01:02:55,000 --> 01:02:58,000 Den lille fågeln dansade polka på en skogsäng... 573 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 Oj! Karabas Barabas! 574 01:03:17,000 --> 01:03:21,000 Lille fågeln dansade polka på en äng i morgonstund. 575 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 Näbb till vänster, stjärt åt höger - Detta är Polka Karabas. 576 01:03:24,000 --> 01:03:28,000 Näbb till vänster, stjärt åt höger - Detta är Polka Karabas. 577 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Lille fågeln dansade polka därför, att han var glad. 578 01:03:43,000 --> 01:03:47,000 Näbb till vänster, stjärt åt höger Se där, hur polkan dansades. 579 01:03:48,000 --> 01:03:52,000 Näbb till vänster, stjärt åt höger Se där, hur polkan dansades. 580 01:04:03,000 --> 01:04:07,000 Jag är väl en gammal narr, vad? 581 01:04:07,000 --> 01:04:12,000 Tänk att ge bort en sådan träbit! 582 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 filmens SLUT 583 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 [Svensk undertext av Erik Jonsson den 26.11.2017 utan stöd ifrån Rysslands kulturministerium.] [Undertexten är översedd och rättad den 12.3.2018 av Erik Jonsson. Text inom klammer är översättarens kommentarer.] 584 01:04:20,000 --> 01:04:21,000