1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [Маугли 5/5 (1971) шведские субтитры svensk undertext år 2016 Mowgli 5/5 (1971)] [svensk undertext 1.7.2016 av Erik Jonsson texten är översedd och rättad 11.1.2018] [text inom klammer är översättarens kommentarer] 2 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 R. KIPLING: MAUGLI 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 kapitel 5 ÅTERKOMST TILL MÄNNISKORNA 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 scenario: L. BJELOKUROV regissör: R. DAVYDOV 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 scenografi: A. VINOKUROV, P. REPKIN fotograf: Je. PETROVA 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 kompositör: S. GUBAJDULINA ljudtekniker: G. MARTYNJUK 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 konstnärer: V. ZARUBIN, V. LICHATJOV, O. KOMAROV, V. BOBROV 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 konstnärer: F. JELDINOV, O. SAFRONOV, S. DEZJKIN, P. KOROBAJEV, 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 röster: Maugli - L. SJABARIN Scher-Chan - A. PAPANOV 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Kaa - A. NAZAROV Bagira - L. KASATKINA Tabaki - S. MARTINSON 11 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Bagira! Varför får jag lust till att yla... 12 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 ...liksom när jag har missat vid jakten? 13 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 Och rätt som det är, så är du färdig till att skratta och hoppa som bandarlogerna? 14 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Sant. Hör du... 15 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 ...lyssna ett tag! 16 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Vad är det? 17 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Det är hjärtat. 18 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Människohjärtat. 19 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 Bara det kan både sörja och glädjas så. 20 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Här sitter du bara. Men melonerna har fullkomligt torkat ut. 21 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 - Vad rör det mig? - Rör och rör! 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Försök du hoppa i vattnet. 23 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 Nej då - det dumma vattnet har försvunnit, och jag vill inte knäcka skallen. 24 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Skada! 25 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 Ett hål i huvudet skulle kunna släppa in litet förstånd. 26 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Sahi kom med dåliga nyheter. 27 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Detta träd ljuger aldrig. 28 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 I djungeln råder... 29 00:03:00,000 --> 00:03:06,000 ...svår torka. 30 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 Solen har dödat djungeln... 31 00:04:00,000 --> 00:04:06,000 ...i tre dagars flykt. 32 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 Vattenfrid! Vattenfrid! 33 00:04:19,000 --> 00:04:25,000 Hathi har utlyst vattenfrid. 34 00:04:25,000 --> 00:04:31,000 Gå till dricksvattnet utan fruktan under den stora torkans tid. 35 00:04:31,000 --> 00:04:37,000 Var inte rädda! Jakt straffas med döden under Vattenfriden. 36 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 Ack, om denna lag om vattenfrid inte hade varit... 37 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Lugn, lugn... 38 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Lagen gäller alla. 39 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Om man bara kunde lära sig tugga grenar. 40 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 Det skulle vi också gärna vilja, att ni gjorde. Mycket, mycket gärna! 41 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Bra sagt! 42 00:05:29,000 --> 00:05:35,000 När vattenfriden slutar, skall det räknas dig till godo! 43 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Detta är blod! 44 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 - Det är blod! - Det är blod! 45 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Halte mördare! 46 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 Hörde du inte, vad Hathi trumpetade ut? 47 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Du har brutit emot djungelns lag. 48 00:06:20,000 --> 00:06:26,000 Lugn! Iakttag lagen om vattenfrid! 49 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 Jag är alltför mätt idag. 50 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Vi är alltför mätta idag. 51 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Tala, Gråbror! 52 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Han har gömt sig i en hel månad. 53 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Han har stulit en buffel ifrån människorna. För att sopa igen spåren... 54 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Ta det kortare. 55 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Han är i kalla ravinen. 56 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Allt är färdigt. 57 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Ja, det är dags. 58 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Driv på bufflarna till nedre utgången. 59 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Men vi beger oss opp till den övre. 60 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 Vi är av ett och samma blod... 61 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 ...du och jag! 62 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Det är bufflar. 63 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 De kommer själva till oss - rätt i käften. 64 00:08:51,000 --> 00:08:57,000 Dumskalle! Vem kan hålla stånd emot en hel hjord? 65 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Vem där? 66 00:10:24,000 --> 00:10:30,000 Jaha, grodunge. Nu är det rätta tiden att minnas den röda blomman. 67 00:11:05,000 --> 00:11:11,000 Jag har alltid sagt honom: 68 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 Om du kastar av dig skinnet... 69 00:11:15,000 --> 00:11:21,000 ...kan du inte krypa in i det igen. 70 00:11:25,000 --> 00:11:31,000 Jag har också sagt: denne grodunge skall stå fast vid sin plikt. 71 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Lärare! Jag känner inte igen djungeln. 72 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 Ett år har gått och vänt. 73 00:11:42,000 --> 00:11:48,000 Så är det alltid. 74 00:11:49,000 --> 00:11:55,000 Se om våren... 75 00:11:56,000 --> 00:12:02,000 ...hur härlig världen är. 76 00:12:07,000 --> 00:12:13,000 Vid den tiden beklagar jag... 77 00:12:15,000 --> 00:12:21,000 ...att jag inte föddes som fjäril... 78 00:12:21,000 --> 00:12:27,000 ...eller blomma. 79 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Store Kaa! 80 00:12:30,000 --> 00:12:36,000 Jag, som trodde, att det händer bara med mig. 81 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Hör på, hur hjärtat slår. 82 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Det... 83 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 ...är våren. 84 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Jag vet inte, vad detta är. 85 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Men jag kan inte mer. Jag kan inte! 86 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Det betyder... 87 00:13:18,000 --> 00:13:24,000 ...att han har blivit vuxen. 88 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Ja, det var min bäste elev. 89 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Vad är det för dumma skämt?! 90 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Jag vet inte, vad det är med mig. 91 00:16:22,000 --> 00:16:27,000 Ingen fara. Det är bara tårar. 92 00:16:29,000 --> 00:16:35,000 Ja, det är inte lätt... 93 00:16:35,000 --> 00:16:41,000 ...att ömsa skinn. 94 00:16:43,000 --> 00:16:49,000 Jag vill inte. Jag vill inte, men någonting liksom drar. 95 00:16:49,000 --> 00:16:55,000 Fastän jag nu inte kan se träden, när jag inte är nära... 96 00:16:56,000 --> 00:17:02,000 ...kan jag i gengäld se längre. 97 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Och jag säger dig: 98 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Du har rätt. 99 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Tiden är kommen. 100 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Gå din egen väg. 101 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 Bo där, som ditt blod bor... 102 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 ...din egen flock. 103 00:17:25,000 --> 00:17:31,000 Jag har lärt dig lagen. 104 00:17:32,000 --> 00:17:37,000 Vi är ett och samma blod. 105 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 Vi är ett och samma blod, du och jag. 106 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Fria flock! 107 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Jag har hållit mitt ord. 108 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Tydligen är tiden kommen... 109 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 ...och jag skall gå härifrån till människorna. 110 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Ni behöver en ny anförare. 111 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 Ja, ni behöver en ny anförare. 112 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Jag går härifrån. I fall... 113 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 Om det är nödvändigt, Maugli... 114 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Skarpt öga. 115 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Skarp huggtand. 116 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Skarp klo. 117 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Skarpa ord. 118 00:18:41,000 --> 00:18:47,000 Visa ord. 119 00:18:47,000 --> 00:18:53,000 Du vet, att djungeln är din, Maugli. 120 00:19:05,000 --> 00:19:11,000 Detta var den femte och sista berättelsen om Maugli. 121 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 [Маугли 5/5 (1971) шведские субтитры svensk undertext år 2016 Mowgli 5/5 (1971)] 122 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 [svensk undertext 1.7.2016 av Erik Jonsson texten är översedd och rättad 11.1.2018] 123 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 [text inom klammer är översättarens kommentarer] 124 00:19:14,000 --> 00:19:15,000