| 歡迎光臨 Ez Working Skills |
請用瀏覽器之退后(back) 鍵返回前頁 |
I can't praise the quality of your
advice too highly
你的意見真的非常寶貴
|
對話 John:Did you get the result you were hoping for? 約翰:你們得到想要的結果了沒? Vera:Yes we did, and largely thanks to you. 薇拉:得到了,真是多虧你啦。 John:What do you mean? 約翰:為甚麼這麼說? Vera:Well it was largely your guidance that made it possible. 薇拉:嗯,我們成功,主要是因為有你的指引。 John:Well I'm sure that wasn't the most important thing. 約翰:啊,這應該不是最主要的原因。 Vera:Yes it was, and I can't praise the quality of your advice too highly. 薇拉:那的確是最主要的原因,你的意見真的非常寶貴。 |
| 多學一點點
承君指點,拜賜多矣 約翰問薇拉成功了沒有,薇拉說:Yes we did, and largely thanks to you。Thanks to somebody/something是「拜某人/某事物所賜」的意思,有時作反話,指「被某人/某事物所累」。這話一般會附在一子句(clause)前後,如何拜賜或受累即由該子句說明,例如:(1) Thanks to John's advice, we have succeeded(多虧約翰的意見,我們成功了)。(2) We lost the battle, thanks to his misinformation(我們被他的錯誤情報連累,打了敗仗)。No thanks to somebody/something則是說「非某人/某事物的功勞」,例如:We have survived the financial crisis, but no thanks to the government(我們熬過了金融危機,但其間政府並沒有幫忙)。I can't praise the quality of your advice too highly一語,切勿直譯做「我不能太過稱許你的意見」。Can't.....too有「怎樣都不能算是太過」的意思,換言之,「我怎樣稱許你的意見,都不能算過份」。以下例句,讀者不妨仔細揣摩,以免他日誤解類似句子:(1) You cannot be too/over careful when handling electrical appliances(處理電器,必須非常小心)。(2) I cannot thank you enough(我對你感激不盡)。(3) The importance of his contributions cannot be exaggerated/overemphasized(他的貢獻非常重要)。然則「不應太過小心」或「不應誇張他的貢獻」,英文該怎麼說?你可以用must not代替cannot:You must not be too careful、The importance of his contributions must not be exaggerated。 |