歡迎光臨  Ez Working Skills

請用瀏覽器之退后(back) 鍵返回前頁

Pasties are very filling.
肉餡餅很能填滿肚子

對話
Harley:I'd like something to eat to go with our beer. Fancy a pasty?
哈利:我提議吃些東西配啤酒。吃個肉餡餅好嗎?
Evan:Never heard of that, what is it?
埃文:沒聽過肉餡餅,究竟是甚麼?
Harley:It's minced beef and potatoes baked in a pastry casing in a half-
circle shape.
哈利:那是碎牛肉和馬鈴薯,用糕餅皮包好,作成半圓形,烘烤成餅。
Evan:Sounds good, I'll go for it.
埃文:聽來不錯,我贊成。
Harley:You won't regret it; pasties are very filling and very tasty.
哈利:你不會後悔的。肉餡餅很能填飽肚子,也很好吃。
Evan:What's their origin?
埃文:肉餡餅的來源是甚麼?
Harley:They say that miners' wives used to make them as lunch for their
husbands to eat in the mine.
哈利:據說,從前礦工的妻子會幫丈夫做肉餡餅,帶到礦坑裡當午餐。

多學一點點 肉餡包,包食飽
哈利說:Pasties are very filling。Filling作名詞,可指食物的餡;作形容詞,則是「能填飽肚子」的意思,例如:(1) There are cakes with a jam filling, and there are cakes with a cream filling(有些糕餅以果醬作餡,有些則以奶油作餡)。(2) Fruit is generally not very filling(水果一般不怎麼能夠填飽肚子)。哈利談到肉餡餅的製法,其中minced beef和pastry casing這幾個字應該談談。Mince讀者大概都知道是「切碎」,例如:I minced the onion finely(我把洋蔥細細剁碎)。Mince one's words或mince matters 卻是甚麼意思呢?這當然不是「把說話、事情切碎」,而是「把難聽的話婉轉說出來」。不過,這兩個說法一般用於否定句,即not mince one's words、not mince matters,例如:(1) Mincing no words, he told us that our plan was bound to fail(他毫不客氣的跟我們說,我們的計劃必定失敗)。(2) He did not mince matters, but gave us a very realistic picture of the situation(他說話很直率,把實際情況告訴了我們)。Pastry casing的casing是「殼」,例如:I don't like rubbery sausage casing(我不喜歡臘腸皮像橡皮一樣堅靭)。Pastry則不可和pasty混淆。Pastry可以指做糕餅所用的皮,也可以指糕餅,例如:(1) She put the pastry-wrapped beef in a baking pan(她把糕餅皮包著的牛肉放在烤鍋上)。(2) We had some pastries with our tea(我們喝茶,也吃了些糕餅)。
Hosted by www.Geocities.ws

1