歡迎光臨  Ez Working Skills

請用瀏覽器之退后(back) 鍵返回前頁

You need to increase the contrast.
你得加強明暗度對比。

對話
Roy:My copies have started coming out a bit faint.
羅伊:現在影印出來的副本開始不大清楚。
Sadie:Let me have a look. Yes they should be a bit darker than that.
賽迪:讓我看看。不錯,應該深色一點。
Roy:How can I do that on this machine?
羅伊:這臺影印機會怎樣才能印深一點?
Sadie:You need to increase the contrast by pressing this button here.You've got a choice of five levels. Try the third one. You'll need to press the button three times.
賽迪:你得按這個鈕,加強明暗度對比。明暗度有五級供你選擇。可試試第三級,你須按這個鈕三次。
Roy:The copies look fine now, just what the doctor ordered. Thanks a lot.
羅伊:影印本現在沒問題了,很好,謝謝。
Sadie:Don't mention it.
賽迪:別客氣。

多學一點點 深色或淺色一點
影印本不清楚,有時是contrast的問題。
Contract即「對照」,用來說影印,是指「明暗度對比」。和contrast其實同義的是resolution,即「清晰度」。I pressed the button to adjust/increase/reduce the contrast/resolution即「我按鈕調節/加強/減低明暗度對比/清晰度」。
此外,你可以用lighter、darker二字來說「淺色一點」或「深色一點」,例如:To make a lighter(或darker)copy,use the Lighter(或Darker)setting on your copier(要影印本淺色/深色一點,可使用影印機的淺色/深色設定)。Set作動詞,有「固定」的意思,setting即機器等調節後的設定,例如:Please adjust the volume setting of your radio - it's too high(請你把收音機的音量調一下 ─ 音量太大了)。有時,影印不清楚,是因為原稿本身難以印得清楚。你可以說:The original doesn't copy/photocopy well(原稿無法影印得清楚)。一般而言,黑色墨水比藍色、紅色的影印效果都好一點:Black ink copies/photocopies better than blue or red。留意這個copy是動詞,指「有某種複製效果」,用主動語態(active voice),不應用被動語態(passive voice),例如不要說The original isn't copied well、Black ink is copied better than blue等。Just what the doctor ordered是成語,直譯是「正是醫生吩咐的」,意譯則是「正符合需要」或「十分稱意」,例如:A good book is just what the doctor ordered for a cold night(寒夜有一本好書讀,最是稱意)。
Hosted by www.Geocities.ws

1